Hebreus 10

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨndagɨlo sya Moose kyo kɨfwanikɨsyo ɨkya nunu ɨsi sikwisa, looli sikaja syo nunu ɨsyo. Fyobeene amakemo, aga gikʉlondigwa ʉkʉsoosigwa kʉkʉtɨ kyɨnja, gakabagɨla ʉkʉbeelʉsya abandʉ aba bikwipuuta.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Lɨnga ɨndagɨlo syabagiile ʉkʉbeelʉsya abandʉ, iikemo ɨlyo ngalɨ lɨlekiigwe ʉkʉsoosigwa. Namanga aba bikwipuuta ngalɨ beelʉsiigwe, kamokeene itolo kaafwene. Mu ndumbula syabo ngalɨ batikwibona ʉkʉja batʉlanongwa.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Looli amakemo ago gaabakʉmbʉsyaga ʉbʉtʉlanongwa bwabo kʉkʉtɨ kyɨnja,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 paapo iilopa ɨlya ngambakʉ nɨ lya mbene lɨkabagɨla ʉkʉbʉsoosyapo ʉbʉtʉlanongwa.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Po leelo, Kɨlɨsiti bo iisile pakiisʉ apa, aajobile na Kyala aatile,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Ʉtikwikyela na makemo agaa kʉbooligwa ɨfinyamaana,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Po ndɨnkʉtɨ, ‘Gwe Kyala gwangʉ, keeta ʉne niisile,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Kʉbwandɨlo aatile, “Ʉkiigana ʉkʉkʉsookesya iikemo ɨlya finyamaana, kangɨ ʉtikwikyela na makemo agaa kʉbooligwa ɨfinyamaana, agaa kʉbasookesyapo abandʉ ʉbʉtʉlanongwa.” Ʉjo aajobile bo ʉlo, na paapo amakemo ago gaasoosigwaga ʉkʉkongana nɨ ndagɨlo sya Moose.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Po alɨnkʉtɨ, “Gwe Kyala gwangʉ, keeta ʉne niisile, ʉkʉtɨ mbombe ɨsya bwigane bwako.” Po Kyala aagasoosiisyepo amakemo ago agaa kwanda, alɨnkʉbɨɨka pabʉjo bwake iikemo ɨlya Jesu.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Paapo Jesu Kɨlɨsiti aabombile ʉbwigane bwa Kyala, ʉswe tukwelʉsigwa ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ ni ikemo lɨla ɨlya mbɨlɨ gwake, ɨlɨ aasoosiisye kamokeene itolo, lɨfwene.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ʉkʉkongana nʉ lwitɨkano ʉlwa ijolo, kʉkʉtɨ mpuuti, kʉkʉtɨ isikʉ ikʉbomba ɨmbombo jaake ɨjaa kʉsoosya amakemo ago, aga gakabagɨla sikʉ ʉkʉbʉsoosyapo ʉbʉtʉlanongwa.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Looli Kɨlɨsiti aaliiningile ʉkʉja ikemo kamokeene itolo, ʉkʉbʉsoosyapo ʉbʉtʉlanongwa, lɨfwene akabalɨlo koosa. Bo asookilepo pakiisʉ apa, alɨnkʉbʉʉka kwa Kyala kʉkʉtʉʉgala kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo, pabʉjo ʉbwɨmɨkigwa fiijo.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Ʉkʉfuma akabalɨlo ako mpaka ʉlʉ, ikʉguulɨla abalʉgʉ baake ʉkʉtɨ babɨɨkigwe paasi pa malʉndɨ gaake.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Namanga aba abapelile ʉkʉja biikemo, Jesu abapelile ʉkʉja basita kwagɨlwa, bwila na bwila, kwi ikemo lyake lɨmolyene.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Na Mbepo Mwikemo ikʉsisimɨkɨsya ɨsyo. Kʉbwandɨlo aatile,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “ɄNtwa Kyala aatile,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Kangɨ alɨnkʉtɨ,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Po ʉbʉtʉlanongwa bo bʉhobokeliigwe, kʉtikʉlondigwa ʉkʉsoosya iikemo kangɨ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Baamyɨtʉ ndwitɨko, kʉnongwa jaa ilopa lya Jesu, ʉswe tʉbagiile ʉkwingɨla Pabwikemo pa Pabwikemo, kɨsita lʉtende.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Namanga Jesu aatwigʉliile ɨnjɨla ɨmbya ɨjaa bʉʉmi, ʉkwendela pi ibaalɨka ɨlyo, kokʉtɨ kʉ njɨla ɨjaa mbɨlɨ gwake.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Po ʉlʉ tʉlɨ nʉ mpuuti ʉnkʉlʉmba fiijo, ʉjʉ ikʉlongosya abandʉ baa Kyala,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 tʉsegelelege nkyeni mwa Kyala nɨ ndumbula ɨnyeelu nʉ bwanalooli ndwitɨko lwɨtʉ. Namanga ɨndumbula syɨtʉ syamiisɨliigwe iilopa lya Jesu, ʉkʉtɨ tʉjege nʉ lʉtengaano mu ndumbula, nɨ mibɨlɨ gyɨtʉ gyalyogile amɨɨsi ameelu.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Po natwitoteke fiijo ndʉsʉʉbɨlo ʉlʉ tukʉlʉsisimɨkɨsya, namanga ʉjʉ aafingile ngolofu.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Tʉkeetanege nʉ kʉkasania ndʉgano nʉ kʉbomba ɨmbombo ɨnunu.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Tʉlɨngalekaga ʉkwaganila pamopeene bo ʉlʉ bamo balʉpelile ʉkʉja lwiho. Looli ʉswe tʉkʉmbʉsaniege, fiijo ʉlʉ mukwaga iisikʉ ɨlya kwisa ʉNtwa lɨsegeliile.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Lɨnga tʉbwambɨliile ʉbwanalooli nʉ kwendelela ʉkʉtʉla ɨnongwa kʉ matingo, lɨkajako iikemo ɨlɨngɨ ɨlɨ lɨbagiile ʉkʉbʉsoosyapo ʉbʉtʉlanongwa.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Looli aka kasyele ko kʉguulɨla nʉ lʉtende ʉbʉlongi bwa Kyala, nʉ mooto ʉgwa kʉtiilɨsya ʉgʉ aagukʉbapyuta boosa abalʉgʉ baa Kyala.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ aakaanile ʉkʉsikonga ɨndagɨlo sya Moose, aagogigwaga kɨsita kʉpaakɨsigwa, kʉ bʉkeeti bwa bandʉ babɨlɨ pamo batatʉ.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Looli namwinogone ɨsya mundʉ ʉjʉ ikʉmfujula ʉMwana gwa Kyala. Ʉlʉfundo lwake aalukʉja bʉleebʉle? Kangɨ aasikʉja bʉleebʉle kʉlɨ ʉjʉ ikwaga iilopa ɨlya lwitɨkano lwa Kyala, ɨlɨ lyalɨmmwelwisye ʉmwene lya itolo? Bʉle, na jʉla ʉjʉ aalɨntʉkile Mbepo gwa Kyala ʉjʉ ikʉbapaakɨsya abandʉ baake, aasikʉja bʉleebʉle? Nalooli ʉlʉfundo lwabo aalukʉja lʉnywamu kangɨ lʉkalɨ fiijo.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Namanga tʉmeenye Kyala aajobile ʉkʉtɨ, “Ʉlʉbukɨsyo lo lwangʉ, nikʉbukɨsyaga jʉjʉʉne.” Kangɨ aajobile ʉkʉtɨ, “ɄNtwa Kyala ikwisa kʉbahomba abandʉ baake ʉkʉkongana nɨ mbombo syabo.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kukʉtiilɨsya fiijo ʉkʉgwa mmaboko gaa Kyala ʉMʉʉmi.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Namukʉmbʉke amasikʉ gala agaa kʉbwandɨlo bo munangɨsiigwe ʉlʉmuli, mwataamiigwe fiijo nɨ nyingi, leelo mwalyʉmɨɨliile mu ngʉbɨlo syosa.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Lʉmo mwafundigwaga nʉ kʉtʉkigwa nkyeni mmbandʉ abingi. Kangɨ mwasulumaniaga pamopeene na biinɨɨnu aba baabombeligwaga ɨmbombo ɨmbiibi bo ʉlwɨnu.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Mwabapelelaga ɨkɨsa abiinɨɨnu aba baapinyiigwe mu nnyololo. Kangɨ bo beegile ɨkyʉma kyɨnu mwalɨ nʉ lʉsekelo kɨsita kʉsulumania. Namanga mwameenye ʉkʉtɨ mulɨ nʉ tʉndʉ ʉtʉnunu fiijo ʉtʉ tukʉjako bwila na bwila.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Kʉnongwa ɨjo mulɨngoonyokaga amaka, paapo mukwisa kʉkaba ɨfihombigwa ɨfinywamu fiijo ʉkʉfuma kwa Kyala.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Namanga mukʉlondigwa ʉkʉʉmɨɨlɨla ʉkʉtɨ mubombege ɨsya bwigane bwa Kyala, po nuumwe aamukwambɨlɨla ɨsi aafingile.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Namanga kasyele akabalɨlo akapimba fiijo,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ʉmundʉ ʉngolofu ikʉtʉʉgalaga kʉ njɨla jaa lwitɨko lwake.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Looli ʉswe tʉkaja bo abandʉ aba bikʉgomokelako kʉnyuma nʉ kʉpyutigwa, leelo ʉswe tʉlɨ pamopeene na aba bikʉmmwitɨka Kyala nʉ kʉpokigwa.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.