Gálatas 6

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baamyɨtʉ ndwitɨko, ʉmundʉ lɨnga agwɨliile mbʉtʉlanongwa, mwe mukʉlongosigwa na Mbepo Mwikemo munsokege, looli munsokege kʉ booloolo ʉbʉ bukʉfuma kwa Mbepo. Mwikeetege, ʉkʉtɨ nuumwe mulɨngageligwaga ʉkʉkonga akajɨɨlo kaake.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Mupokelanilege ɨfitwalo fyɨnu, ko kʉkonga ɨndagɨlo sya Kɨlɨsiti.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Po gwesa ʉjʉ ikwibona ʉkʉtɨ jo nongi ndɨbe, looli akaja bo ʉlo, ʉjo ikwisyoba.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Looli kʉkʉtɨ mundʉ akapɨmege akajɨɨlo kaake. Lɨnga kʉbomba ɨnunu, po ʉbagiile ʉkwituukɨfya ndɨ ɨfi ʉbombile, kɨsita kʉfwanikɨsya na ɨfi abombile ʉjʉngɨ.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Namanga kʉkʉtɨ mundʉ ikʉlondigwa ʉkʉpɨmba ɨkɨtwalo kyake.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ʉmundʉ ʉjʉ ikʉmanyisigwa ɨliisyʉ lya Kyala, annjabɨlengepo ʉmmanyisi gwake ɨfinunu ɨfi akabile.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Mungiisyobaga, Kyala atikʉkɨnɨligwamo. Ʉmundʉ ɨfi abyele, fyo ɨfi aikʉtondolaga.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Po ʉjʉ ikʉfikonga ɨfinyonyo fya mbɨlɨ, jo ikʉtondolaga ʉbʉfwe. Looli ʉjʉ ikʉnkonga Mbepo Mwikemo, jo ikʉtondolaga ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Po tʉngakatalaga ʉkʉbomba ɨnunu, paapo lɨnga tukʉʉmɨɨlɨla, aatukʉtondola ɨnunu, bo akabalɨlo kafikile.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Po akabalɨlo koosa twijʉʉlege ʉkʉbabombela ɨnunu abandʉ boosa, fiijo abiitɨki biinɨɨtʉ.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Namukeete amasimbo gangʉ muno nsimbiile, manywamu. Nsimbile nɨ kɨboko kyangʉ jʉjʉʉne.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Aba bikʉbafimbɨlɨsya ʉmwe ʉkʉbuutigwa kʉkyeni, bikʉbomba bo ʉlo paapo bikʉlonda ʉkwɨmɨkigwa na Bajuuta, kʉlɨ ɨsi mubombile mmibɨlɨ gyɨnu. Bikʉbomba bo ʉlo ʉkʉtɨ balɨngakaba ɨngʉbɨlo, ɨsi sikʉbaaga lɨnga balʉmbɨliile ʉbwanalooli ʉbwa kɨkohekano kya Kɨlɨsiti.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Aba bikʉlonda ʉkʉtɨ abiitɨki boosa babuutigwe kʉkyeni, boope batikʉsikonga ɨndagɨlo syosa. Bikʉlonda ʉmwe mubuutigwe ʉkʉtɨ biituukɨfyege ɨmibɨlɨ gyɨnu.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Looli ʉne ndɨngajaga nako nakamo, akaa kwituukɨfyamo, nituukɨfyege kyene ɨkɨkohekano ɨkya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti. Ʉkwendela pa kɨkohekano ɨkyo, ɨmbombo ɨsi bikʉsisʉʉbɨla abandʉ abaa nkiisʉ, sikaja na mbombo najɨmo kʉmyangʉ, ngaja nɨ fya kʉsibombela.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Ʉkʉbuutigwa kʉkyeni pamo ʉkʉsita kʉbuutigwa kʉkaja na mbombo najɨmo, akapala ko kʉpeligwa ʉbʉpya na Kyala.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Aba bikʉlʉkonga ʉlʉlagɨlo ʉlʉ, ʉlʉtengaano nɨ kɨbabɨɨlɨsi kya Kyala fijege nabo. Abeene bo bandʉ baa Kyala nalooli.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Po najʉmo angandaamyaga kangɨ, paapo amakoko agaa kʉtuunyigwa na mabwe nʉ kʉkomigwa nɨ fingoti, ndɨ nago mu mbɨlɨ gwangʉ, bo ʉlʉ aalɨ nago Jesu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Baamyɨtʉ, ɨliipyana lya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti lɨjege na nuumwe. Ameni.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.