Gálatas 6

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baamyɨtʉ ndwitɨko, ʉmundʉ lɨnga agwɨliile mbʉtʉlanongwa, mwe mukʉlongosigwa na Mbepo Mwikemo munsokege, looli munsokege kʉ booloolo ʉbʉ bukʉfuma kwa Mbepo. Mwikeetege, ʉkʉtɨ nuumwe mulɨngageligwaga ʉkʉkonga akajɨɨlo kaake.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Mupokelanilege ɨfitwalo fyɨnu, ko kʉkonga ɨndagɨlo sya Kɨlɨsiti.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Po gwesa ʉjʉ ikwibona ʉkʉtɨ jo nongi ndɨbe, looli akaja bo ʉlo, ʉjo ikwisyoba.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Looli kʉkʉtɨ mundʉ akapɨmege akajɨɨlo kaake. Lɨnga kʉbomba ɨnunu, po ʉbagiile ʉkwituukɨfya ndɨ ɨfi ʉbombile, kɨsita kʉfwanikɨsya na ɨfi abombile ʉjʉngɨ.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Namanga kʉkʉtɨ mundʉ ikʉlondigwa ʉkʉpɨmba ɨkɨtwalo kyake.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ʉmundʉ ʉjʉ ikʉmanyisigwa ɨliisyʉ lya Kyala, annjabɨlengepo ʉmmanyisi gwake ɨfinunu ɨfi akabile.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Mungiisyobaga, Kyala atikʉkɨnɨligwamo. Ʉmundʉ ɨfi abyele, fyo ɨfi aikʉtondolaga.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Po ʉjʉ ikʉfikonga ɨfinyonyo fya mbɨlɨ, jo ikʉtondolaga ʉbʉfwe. Looli ʉjʉ ikʉnkonga Mbepo Mwikemo, jo ikʉtondolaga ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Po tʉngakatalaga ʉkʉbomba ɨnunu, paapo lɨnga tukʉʉmɨɨlɨla, aatukʉtondola ɨnunu, bo akabalɨlo kafikile.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Po akabalɨlo koosa twijʉʉlege ʉkʉbabombela ɨnunu abandʉ boosa, fiijo abiitɨki biinɨɨtʉ.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Namukeete amasimbo gangʉ muno nsimbiile, manywamu. Nsimbile nɨ kɨboko kyangʉ jʉjʉʉne.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Aba bikʉbafimbɨlɨsya ʉmwe ʉkʉbuutigwa kʉkyeni, bikʉbomba bo ʉlo paapo bikʉlonda ʉkwɨmɨkigwa na Bajuuta, kʉlɨ ɨsi mubombile mmibɨlɨ gyɨnu. Bikʉbomba bo ʉlo ʉkʉtɨ balɨngakaba ɨngʉbɨlo, ɨsi sikʉbaaga lɨnga balʉmbɨliile ʉbwanalooli ʉbwa kɨkohekano kya Kɨlɨsiti.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aba bikʉlonda ʉkʉtɨ abiitɨki boosa babuutigwe kʉkyeni, boope batikʉsikonga ɨndagɨlo syosa. Bikʉlonda ʉmwe mubuutigwe ʉkʉtɨ biituukɨfyege ɨmibɨlɨ gyɨnu.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Looli ʉne ndɨngajaga nako nakamo, akaa kwituukɨfyamo, nituukɨfyege kyene ɨkɨkohekano ɨkya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti. Ʉkwendela pa kɨkohekano ɨkyo, ɨmbombo ɨsi bikʉsisʉʉbɨla abandʉ abaa nkiisʉ, sikaja na mbombo najɨmo kʉmyangʉ, ngaja nɨ fya kʉsibombela.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ʉkʉbuutigwa kʉkyeni pamo ʉkʉsita kʉbuutigwa kʉkaja na mbombo najɨmo, akapala ko kʉpeligwa ʉbʉpya na Kyala.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Aba bikʉlʉkonga ʉlʉlagɨlo ʉlʉ, ʉlʉtengaano nɨ kɨbabɨɨlɨsi kya Kyala fijege nabo. Abeene bo bandʉ baa Kyala nalooli.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Po najʉmo angandaamyaga kangɨ, paapo amakoko agaa kʉtuunyigwa na mabwe nʉ kʉkomigwa nɨ fingoti, ndɨ nago mu mbɨlɨ gwangʉ, bo ʉlʉ aalɨ nago Jesu.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Baamyɨtʉ, ɨliipyana lya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti lɨjege na nuumwe. Ameni.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.