Gálatas 6
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA
1 Baamyɨtʉ ndwitɨko, ʉmundʉ lɨnga agwɨliile mbʉtʉlanongwa, mwe mukʉlongosigwa na Mbepo Mwikemo munsokege, looli munsokege kʉ booloolo ʉbʉ bukʉfuma kwa Mbepo. Mwikeetege, ʉkʉtɨ nuumwe mulɨngageligwaga ʉkʉkonga akajɨɨlo kaake.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Mupokelanilege ɨfitwalo fyɨnu, ko kʉkonga ɨndagɨlo sya Kɨlɨsiti.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Po gwesa ʉjʉ ikwibona ʉkʉtɨ jo nongi ndɨbe, looli akaja bo ʉlo, ʉjo ikwisyoba.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Looli kʉkʉtɨ mundʉ akapɨmege akajɨɨlo kaake. Lɨnga kʉbomba ɨnunu, po ʉbagiile ʉkwituukɨfya ndɨ ɨfi ʉbombile, kɨsita kʉfwanikɨsya na ɨfi abombile ʉjʉngɨ.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Namanga kʉkʉtɨ mundʉ ikʉlondigwa ʉkʉpɨmba ɨkɨtwalo kyake.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ʉmundʉ ʉjʉ ikʉmanyisigwa ɨliisyʉ lya Kyala, annjabɨlengepo ʉmmanyisi gwake ɨfinunu ɨfi akabile.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Mungiisyobaga, Kyala atikʉkɨnɨligwamo. Ʉmundʉ ɨfi abyele, fyo ɨfi aikʉtondolaga.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Po ʉjʉ ikʉfikonga ɨfinyonyo fya mbɨlɨ, jo ikʉtondolaga ʉbʉfwe. Looli ʉjʉ ikʉnkonga Mbepo Mwikemo, jo ikʉtondolaga ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Po tʉngakatalaga ʉkʉbomba ɨnunu, paapo lɨnga tukʉʉmɨɨlɨla, aatukʉtondola ɨnunu, bo akabalɨlo kafikile.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Po akabalɨlo koosa twijʉʉlege ʉkʉbabombela ɨnunu abandʉ boosa, fiijo abiitɨki biinɨɨtʉ.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Namukeete amasimbo gangʉ muno nsimbiile, manywamu. Nsimbile nɨ kɨboko kyangʉ jʉjʉʉne.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Aba bikʉbafimbɨlɨsya ʉmwe ʉkʉbuutigwa kʉkyeni, bikʉbomba bo ʉlo paapo bikʉlonda ʉkwɨmɨkigwa na Bajuuta, kʉlɨ ɨsi mubombile mmibɨlɨ gyɨnu. Bikʉbomba bo ʉlo ʉkʉtɨ balɨngakaba ɨngʉbɨlo, ɨsi sikʉbaaga lɨnga balʉmbɨliile ʉbwanalooli ʉbwa kɨkohekano kya Kɨlɨsiti.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aba bikʉlonda ʉkʉtɨ abiitɨki boosa babuutigwe kʉkyeni, boope batikʉsikonga ɨndagɨlo syosa. Bikʉlonda ʉmwe mubuutigwe ʉkʉtɨ biituukɨfyege ɨmibɨlɨ gyɨnu.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Looli ʉne ndɨngajaga nako nakamo, akaa kwituukɨfyamo, nituukɨfyege kyene ɨkɨkohekano ɨkya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti. Ʉkwendela pa kɨkohekano ɨkyo, ɨmbombo ɨsi bikʉsisʉʉbɨla abandʉ abaa nkiisʉ, sikaja na mbombo najɨmo kʉmyangʉ, ngaja nɨ fya kʉsibombela.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Ʉkʉbuutigwa kʉkyeni pamo ʉkʉsita kʉbuutigwa kʉkaja na mbombo najɨmo, akapala ko kʉpeligwa ʉbʉpya na Kyala.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Aba bikʉlʉkonga ʉlʉlagɨlo ʉlʉ, ʉlʉtengaano nɨ kɨbabɨɨlɨsi kya Kyala fijege nabo. Abeene bo bandʉ baa Kyala nalooli.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Po najʉmo angandaamyaga kangɨ, paapo amakoko agaa kʉtuunyigwa na mabwe nʉ kʉkomigwa nɨ fingoti, ndɨ nago mu mbɨlɨ gwangʉ, bo ʉlʉ aalɨ nago Jesu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Baamyɨtʉ, ɨliipyana lya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti lɨjege na nuumwe. Ameni.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.