Gálatas 6

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Baamyɨtʉ ndwitɨko, ʉmundʉ lɨnga agwɨliile mbʉtʉlanongwa, mwe mukʉlongosigwa na Mbepo Mwikemo munsokege, looli munsokege kʉ booloolo ʉbʉ bukʉfuma kwa Mbepo. Mwikeetege, ʉkʉtɨ nuumwe mulɨngageligwaga ʉkʉkonga akajɨɨlo kaake.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Mupokelanilege ɨfitwalo fyɨnu, ko kʉkonga ɨndagɨlo sya Kɨlɨsiti.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Po gwesa ʉjʉ ikwibona ʉkʉtɨ jo nongi ndɨbe, looli akaja bo ʉlo, ʉjo ikwisyoba.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Looli kʉkʉtɨ mundʉ akapɨmege akajɨɨlo kaake. Lɨnga kʉbomba ɨnunu, po ʉbagiile ʉkwituukɨfya ndɨ ɨfi ʉbombile, kɨsita kʉfwanikɨsya na ɨfi abombile ʉjʉngɨ.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Namanga kʉkʉtɨ mundʉ ikʉlondigwa ʉkʉpɨmba ɨkɨtwalo kyake.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Ʉmundʉ ʉjʉ ikʉmanyisigwa ɨliisyʉ lya Kyala, annjabɨlengepo ʉmmanyisi gwake ɨfinunu ɨfi akabile.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Mungiisyobaga, Kyala atikʉkɨnɨligwamo. Ʉmundʉ ɨfi abyele, fyo ɨfi aikʉtondolaga.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Po ʉjʉ ikʉfikonga ɨfinyonyo fya mbɨlɨ, jo ikʉtondolaga ʉbʉfwe. Looli ʉjʉ ikʉnkonga Mbepo Mwikemo, jo ikʉtondolaga ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Po tʉngakatalaga ʉkʉbomba ɨnunu, paapo lɨnga tukʉʉmɨɨlɨla, aatukʉtondola ɨnunu, bo akabalɨlo kafikile.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Po akabalɨlo koosa twijʉʉlege ʉkʉbabombela ɨnunu abandʉ boosa, fiijo abiitɨki biinɨɨtʉ.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Namukeete amasimbo gangʉ muno nsimbiile, manywamu. Nsimbile nɨ kɨboko kyangʉ jʉjʉʉne.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Aba bikʉbafimbɨlɨsya ʉmwe ʉkʉbuutigwa kʉkyeni, bikʉbomba bo ʉlo paapo bikʉlonda ʉkwɨmɨkigwa na Bajuuta, kʉlɨ ɨsi mubombile mmibɨlɨ gyɨnu. Bikʉbomba bo ʉlo ʉkʉtɨ balɨngakaba ɨngʉbɨlo, ɨsi sikʉbaaga lɨnga balʉmbɨliile ʉbwanalooli ʉbwa kɨkohekano kya Kɨlɨsiti.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aba bikʉlonda ʉkʉtɨ abiitɨki boosa babuutigwe kʉkyeni, boope batikʉsikonga ɨndagɨlo syosa. Bikʉlonda ʉmwe mubuutigwe ʉkʉtɨ biituukɨfyege ɨmibɨlɨ gyɨnu.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Looli ʉne ndɨngajaga nako nakamo, akaa kwituukɨfyamo, nituukɨfyege kyene ɨkɨkohekano ɨkya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti. Ʉkwendela pa kɨkohekano ɨkyo, ɨmbombo ɨsi bikʉsisʉʉbɨla abandʉ abaa nkiisʉ, sikaja na mbombo najɨmo kʉmyangʉ, ngaja nɨ fya kʉsibombela.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ʉkʉbuutigwa kʉkyeni pamo ʉkʉsita kʉbuutigwa kʉkaja na mbombo najɨmo, akapala ko kʉpeligwa ʉbʉpya na Kyala.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Aba bikʉlʉkonga ʉlʉlagɨlo ʉlʉ, ʉlʉtengaano nɨ kɨbabɨɨlɨsi kya Kyala fijege nabo. Abeene bo bandʉ baa Kyala nalooli.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Po najʉmo angandaamyaga kangɨ, paapo amakoko agaa kʉtuunyigwa na mabwe nʉ kʉkomigwa nɨ fingoti, ndɨ nago mu mbɨlɨ gwangʉ, bo ʉlʉ aalɨ nago Jesu.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Baamyɨtʉ, ɨliipyana lya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti lɨjege na nuumwe. Ameni.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.