Gálatas 6
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI
1 Baamyɨtʉ ndwitɨko, ʉmundʉ lɨnga agwɨliile mbʉtʉlanongwa, mwe mukʉlongosigwa na Mbepo Mwikemo munsokege, looli munsokege kʉ booloolo ʉbʉ bukʉfuma kwa Mbepo. Mwikeetege, ʉkʉtɨ nuumwe mulɨngageligwaga ʉkʉkonga akajɨɨlo kaake.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Mupokelanilege ɨfitwalo fyɨnu, ko kʉkonga ɨndagɨlo sya Kɨlɨsiti.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Po gwesa ʉjʉ ikwibona ʉkʉtɨ jo nongi ndɨbe, looli akaja bo ʉlo, ʉjo ikwisyoba.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Looli kʉkʉtɨ mundʉ akapɨmege akajɨɨlo kaake. Lɨnga kʉbomba ɨnunu, po ʉbagiile ʉkwituukɨfya ndɨ ɨfi ʉbombile, kɨsita kʉfwanikɨsya na ɨfi abombile ʉjʉngɨ.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Namanga kʉkʉtɨ mundʉ ikʉlondigwa ʉkʉpɨmba ɨkɨtwalo kyake.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Ʉmundʉ ʉjʉ ikʉmanyisigwa ɨliisyʉ lya Kyala, annjabɨlengepo ʉmmanyisi gwake ɨfinunu ɨfi akabile.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Mungiisyobaga, Kyala atikʉkɨnɨligwamo. Ʉmundʉ ɨfi abyele, fyo ɨfi aikʉtondolaga.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Po ʉjʉ ikʉfikonga ɨfinyonyo fya mbɨlɨ, jo ikʉtondolaga ʉbʉfwe. Looli ʉjʉ ikʉnkonga Mbepo Mwikemo, jo ikʉtondolaga ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Po tʉngakatalaga ʉkʉbomba ɨnunu, paapo lɨnga tukʉʉmɨɨlɨla, aatukʉtondola ɨnunu, bo akabalɨlo kafikile.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Po akabalɨlo koosa twijʉʉlege ʉkʉbabombela ɨnunu abandʉ boosa, fiijo abiitɨki biinɨɨtʉ.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Namukeete amasimbo gangʉ muno nsimbiile, manywamu. Nsimbile nɨ kɨboko kyangʉ jʉjʉʉne.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Aba bikʉbafimbɨlɨsya ʉmwe ʉkʉbuutigwa kʉkyeni, bikʉbomba bo ʉlo paapo bikʉlonda ʉkwɨmɨkigwa na Bajuuta, kʉlɨ ɨsi mubombile mmibɨlɨ gyɨnu. Bikʉbomba bo ʉlo ʉkʉtɨ balɨngakaba ɨngʉbɨlo, ɨsi sikʉbaaga lɨnga balʉmbɨliile ʉbwanalooli ʉbwa kɨkohekano kya Kɨlɨsiti.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aba bikʉlonda ʉkʉtɨ abiitɨki boosa babuutigwe kʉkyeni, boope batikʉsikonga ɨndagɨlo syosa. Bikʉlonda ʉmwe mubuutigwe ʉkʉtɨ biituukɨfyege ɨmibɨlɨ gyɨnu.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Looli ʉne ndɨngajaga nako nakamo, akaa kwituukɨfyamo, nituukɨfyege kyene ɨkɨkohekano ɨkya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti. Ʉkwendela pa kɨkohekano ɨkyo, ɨmbombo ɨsi bikʉsisʉʉbɨla abandʉ abaa nkiisʉ, sikaja na mbombo najɨmo kʉmyangʉ, ngaja nɨ fya kʉsibombela.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Ʉkʉbuutigwa kʉkyeni pamo ʉkʉsita kʉbuutigwa kʉkaja na mbombo najɨmo, akapala ko kʉpeligwa ʉbʉpya na Kyala.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Aba bikʉlʉkonga ʉlʉlagɨlo ʉlʉ, ʉlʉtengaano nɨ kɨbabɨɨlɨsi kya Kyala fijege nabo. Abeene bo bandʉ baa Kyala nalooli.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Po najʉmo angandaamyaga kangɨ, paapo amakoko agaa kʉtuunyigwa na mabwe nʉ kʉkomigwa nɨ fingoti, ndɨ nago mu mbɨlɨ gwangʉ, bo ʉlʉ aalɨ nago Jesu.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Baamyɨtʉ, ɨliipyana lya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti lɨjege na nuumwe. Ameni.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.