Gálatas 5

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɨlɨsiti atwabwile ʉkʉtɨ tʉjege baabʉke. Po mwɨmege na maka, mulɨngiitɨkaga ʉkʉja batʉmwa baa ndagɨlo kangɨ.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Namupɨlɨkɨsye! Jo ʉne Paʉli ngʉbabʉʉla ɨsi! Lɨnga mwitiike ʉkʉbuutigwa kʉkyeni, po Kɨlɨsiti akaja na mbombo najɨmo kʉmyɨnu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ngʉbasoka kangɨ pabwelu, gwesa ʉjʉ ikwitɨka ʉkʉbuutigwa kʉkyeni, ikʉlondigwa ʉkʉsikola ɨndagɨlo syosa ɨsya Moose.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Lɨnga mukʉsʉʉbɨla ʉkʉbaligwa ʉbʉgolofu kʉ njɨla jaa kʉsikonga ɨndagɨlo, po mwipaagwile kwa Kɨlɨsiti, mulɨ panja pi ipyana lya Kyala.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Looli ʉswe, tukʉsʉʉbɨla na maka agaa Mbepo gwa Kyala, ʉkʉbaligwa ʉbʉgolofu kʉ njɨla jaa kʉmmwitɨka Jesu.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Po lɨnga tʉlʉngeene na Kɨlɨsiti Jesu, ʉkʉbuutigwa kʉkyeni pamo ʉkʉsita kʉbuutigwa kʉkaja na mbombo najɨmo, akakʉlʉmba lo lwitɨko ʉlʉ lukʉbomba ɨmbombo kʉ lʉgano.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Kʉbwandɨlo mwalɨ kanunu! Po jo jwani ʉjʉ abasigiile ʉkʉkonga ʉbwanalooli?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ʉjʉ abombile ɨsyo akaja jo Kyala ʉjʉ ababɨlɨkiile ʉmwe.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Bo ʉlʉ abandʉ bikʉtɨ, “Ʉnkese ʉnnandɨ itolo gukʉtupɨsya ɨkɨkando kyosa!”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Kʉnongwa jaa kʉtɨ ʉmwe mulɨ baa Ntwa Jesu, mmeenye kɨsita kwilaamwa, aamutikʉkonga amasyʉ gaa bandʉ abangɨ, looli mukʉkongaga amasyʉ gangʉ. Kangɨ gwesa ʉjʉ ikʉbasofania ʉmwe, nalooli aikwisa kʉlongigwa, nalɨnga aje jo jwani.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Baamyɨtʉ, bamo bikʉtɨ ʉne ngaalɨ ngʉlʉmbɨlɨla ʉkʉtɨ boosa bikʉlondigwa ʉkʉbuutigwa kʉkyeni. Lɨnga naajobaga bo ʉlo, fiki bikʉndaamya? Lɨnga naajobaga bo ʉlo, ʉkʉlʉmbɨlɨla kwangʉ ɨsya kɨkohekano kya Jesu, ngalɨ sikabakalasya.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ngʉnyonywa ʉkʉtɨ abandʉ aba bikʉbasofania ʉmwe kʉnongwa ɨsya kʉbuutigwa kʉkyeni, bongelepo nalɨnga bikwifula abeene!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Baamyɨtʉ, Kyala aababɨlɨkiile ʉkʉtɨ mujege mbwabʉke. Leelo mulɨngabʉbombelaga ʉbwabʉke bwɨnu ʉkʉbomba ɨfinyonyo ɨfya mbɨlɨ, looli mutʉʉlanege nʉ kʉganana.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ɨndagɨlo syosa ɨsya Moose silimo ndʉlagɨlo lʉmolwene ʉlʉ lukʉtɨ, “Ʉbaganege abanino bo ʉlʉ gwijiiganile ʉgwe.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Looli lɨnga mukʉlʉmana nʉ kʉlyana bo ʉlwa finyamaana, mwikeetege ʉkʉtɨ mulɨngamalana.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Po nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, ʉlwendo lwɨnu lʉlongosigwege na Mbepo Mwikemo, po aamutikʉfikongaga kangɨ ɨfinyonyo fya mbɨlɨ.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Paapo ɨfi gukʉnyonywa ʉmbɨlɨ gwa mundʉ, fikaja fyo ɨfi ikʉlonda Mbepo Mwikemo. Kangɨ ɨfi ikʉlonda Mbepo Mwikemo, fikaja fyo finyonyo fya mbɨlɨ gwa mundʉ. Mbepo Mwikemo nʉ mbɨlɨ gwa mundʉ bikʉpɨngana, kʉnongwa ɨjo mukabagɨla ʉkʉbomba ɨnunu ɨsi mukʉlonda ʉmwe.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Looli lɨnga mukʉlongosigwa na Mbepo, po mukaja batʉmwa baa ndagɨlo.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Po tʉmeenye ɨsi bikʉsibomba abandʉ ʉkʉfikonga ɨfinyonyo ɨfya mbɨlɨ: Ʉbʉlogwe, ʉbʉnyali, ʉkʉbomba ɨngosya soni,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ʉkwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala, ʉbʉlosi, ʉkʉlʉgʉkana, ʉkʉlwa, ʉbʉʉfi, ɨlyojo, ʉbʉpafu, ʉlʉkaani, ʉkʉsambʉkana,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 akabini, ʉbʉgaala bwalwa, ʉkʉja nʉ bʉla, nɨ singi ɨsi sifwene bo ɨsyo. Ngʉbabʉʉla kangɨ bo ʉlʉ naatalile ʉkʉbabʉʉla, abandʉ aba bikʉbomba ɨsyo, aabatikʉkaba ɨfya kɨlɨngo, ɨfi bo Bʉnyafyale bwa Kyala.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Looli lɨnga tukʉlongosigwa na Mbepo Mwikemo, aatukʉja nɨ seke ɨsi: Ʉlʉgano, ʉlʉsekelo, ʉlʉtengaano, ʉkʉʉmɨɨlɨla, ʉbʉnunu, ʉbʉpe, ʉbwanalooli,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ʉbooloolo nʉ kwitiima. Lʉkajako ʉlʉlagɨlo ʉlʉ lukʉkaanisya ɨsyo.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Abandʉ lɨnga balʉngeene na Kɨlɨsiti Jesu, bafikomeliile pa kɨkohekano ɨfinyonyo fyabo ɨfibiibi ɨfya bʉndʉ bwabo ʉbwa ijolo.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Mbepo atʉpeele ʉbʉʉmi ʉbʉpya, po tʉbʉkongege ʉbʉlongosi bwake.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Tʉngiituufyaga, tʉngafukanaga, pamo ʉkʉbɨɨkɨlana ʉbʉʉfi.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.