Gálatas 3
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA
1 Mwe Bagalatija, mulɨ bakonyofu nalooli! Jwani abalogile? Naabalɨngeenie bo mukʉkeeta ɨnongwa sila ɨsya Jesu Kɨlɨsiti, muno baalɨnkomeliile pa kɨkohekano.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Ɨsi ngʉlonda ʉkʉsimanya ʉkʉfuma kʉmyɨnu syo ɨsi. Bʉle, aabiisiile Mbepo Mwikemo kʉ njɨla jaa kʉkonga muno sikʉlondela ɨndagɨlo, pamo kʉ njɨla jaa kʉpɨlɨkɨsya ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Jesu nʉ kʉjiitɨka?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Bʉle, ʉmwe mulɨ bakonyofu bo ʉlo? Ʉmwe mwalyandile syosa kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo, looli akabalɨlo aka mukʉlonda ʉkʉmalɨɨsya kʉ maka agaa mbɨlɨ.
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Bʉle, ɨngʉbɨlo sila syosa ɨsi syabaagile ʉmwe, sya itolo? Ndikwitɨka ʉkʉtɨ sya itolo!
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Bʉle, Kyala abapeele Mbepo Mwikemo nʉ kʉbomba ɨfiika pakatɨ pamyɨnu kʉ njɨla jaa ʉmwe ʉkʉkonga ɨndagɨlo, pamo kʉ njɨla jaa kʉpɨlɨkɨsya ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Jesu nʉ kʉjiitɨka?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Namwinogone ɨnongwa ɨsya Abulahamu. Kalata ʉMwikemo ikʉnnjoba ikʉtɨ, “Ʉmwene aalɨmmwitiike Kyala, po Kyala alɨnkʉmmbala ʉbʉgolofu.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Po mumanye ʉkʉtɨ, abandʉ aba bikʉmmwitɨka Kyala bo baana baa Abulahamu abaa bwanalooli!
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Kalata ʉMwikemo aakungulwike ʉkʉtɨ kʉ njɨla jaa lwitɨko lwabo, Kyala ikʉbabala ʉbʉgolofu aba bakaja Bajuuta. Po Kalata ʉMwikemo aatalile ʉkʉmfumukɨsya Abulahamu ɨNdʉmi ɨNunu ʉkʉtɨ, “Mmyako ɨfikolo fyosa aafikʉsajigwaga.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Po bala bammwitiike Kyala bikʉsajigwa, bo ʉlwa Abulahamu ʉjʉ aasajiigwe paapo aalɨmmwitiike.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Looli boosa aba bikʉsʉʉbɨla kwene ʉkʉsibomba ɨsi sikʉlondigwa nɨ ndagɨlo, balɨ nkɨgune. Paapo Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ, “Gwesa ʉjʉ atikʉsikola nʉ kʉsibomba syosa ɨsi sisimbiigwe mwa kalata ʉgwa ndagɨlo, aguniigwe.”
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Nalooli akajako ʉmundʉ ʉjʉ ikʉbaligwa ʉbʉgolofu nkyeni mwa Kyala kʉ njɨla jaa kʉsikonga ɨndagɨlo, paapo Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ, “Ʉmundʉ ʉngolofu ikʉtʉʉgalaga kʉ njɨla jaa lwitɨko lwake.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Nalooli ɨndagɨlo sya Moose sitikʉsʉʉbɨla ʉlwitɨko, looli ɨmbombo, bo ʉlʉ Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ, “Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉsikonga ɨndagɨlo syosa, ikʉjaga nʉ bʉʉmi kʉ njɨla jaa kʉsikonga ɨndagɨlo.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Kɨlɨsiti aatwabwile ʉkʉfuma nkɨgune ɨkya ndagɨlo kʉ njɨla jaa kwega ɨkɨgune ɨkyo ʉmwene, paapo sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, “Kʉkʉtɨ mundʉ ʉjʉ ikʉkomeleligwa pamwanya pa mpiki, aguniigwe.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Ɨsi syabombiigwe ʉkʉtɨ ʉlʉsajo ʉlʉ aapeeliigwe Abulahamu, lʉbafikɨle abandʉ abaa mfikolo fyosa ɨfya pakiisʉ, kʉ njɨla jaa Kɨlɨsiti Jesu. Po tʉbagiile ʉkʉmmwambɨlɨla Mbepo Mwikemo, ʉjʉ Kyala aafingile ʉkʉtʉpapo ndwitɨko kwa Jesu Kɨlɨsiti.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Baamyɨtʉ ndwitɨko, leka njobele nkɨfwanikɨsyo ɨkya kʉfuma mbʉʉmi bwɨtʉ. Mwinogone ɨsya lwitɨkano ʉlwa bandʉ babɨlɨ. Lɨnga ʉlwitɨkano lʉbombiigwe nʉ kʉbɨɨkigwa ɨsaini, akajapo ʉgwa kʉlʉkaana pamo ʉkongelapo simo.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Po Kyala aafingile kwa Abulahamu ʉmwisʉkʉlʉ gwɨtʉ, ʉmwene pamopeene nʉ lʉjungu lwake. Kalata ʉMwikemo atikʉtɨ, “Nɨ nyungu syake,” kokʉtɨ ɨnyingi, looli ikʉtɨ, “Nʉ lʉjungu lwake,” kokʉtɨ lʉmolwene, ʉlo jo Kɨlɨsiti.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Ɨsi ngʉlonda ʉkʉjoba syo ɨsi: Kyala aabɨɨkile ʉlwitɨkano lwake, ɨfyɨnja 430 bo sikaalɨ ʉkʉjako ɨndagɨlo sya Moose. Po ɨndagɨlo ɨsyo sikabagɨla ʉkʉloomola ʉlwitɨkano ʉlo, pamo ʉkʉlwandʉla ʉlʉfingo ʉlo.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Lɨnga Kyala aatʉpeele ɨkɨlɨngo kyake kʉ njɨla jaa kʉkonga ɨndagɨlo, po ɨkɨlɨngo kɨkabagɨla ʉkʉsʉʉbɨla kangɨ ʉlʉfingo lwa Kyala. Looli kwi ipyana lyake, Kyala aafingile ʉkʉmpapo Abulahamu.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Po ɨndagɨlo sya fiki? Syalyongeleligwepo pa lʉfingo bo kakɨndilepo akabalɨlo, ʉkʉbanangɨsya abandʉ ʉkʉtɨ balɨ mbʉtʉlanongwa, mpaka bo ikwisa jʉla ʉjʉ lo lʉjungu lwa Abulahamu, ʉlʉ Kyala aafingile. Kyala aalɨmpeele ɨndagɨlo Moose ʉkwendela kʉ bandʉmi. Moose alɨnkʉja pakatɨ ʉkʉbafwania abandʉ na Kyala.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Leelo lɨnga lʉlipo ʉlʉbafu lʉmolwene itolo, ʉjʉ ikʉfwania atikʉlondigwa, na Kyala alɨ jʉmojwene.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Bʉle, ɨndagɨlo sikʉpɨngana na ɨsi afingile Kyala? Hɨmma na panandɨ! Paapo lɨnga syalipo ɨndagɨlo ɨsi syabagiile ʉkʉbapa abandʉ ʉbʉʉmi, po twabagiile ʉkʉbaligwa ʉbʉgolofu kʉ njɨla jaa ndagɨlo.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Leelo sikaja bo ʉlo. Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ ɨkiisʉ kyosa kɨlɨ paasi pa bʉlagɨli ʉbwa bʉtʉlanongwa, ʉkʉtɨ abandʉ aba bikʉmmwitɨka Jesu Kɨlɨsiti bambɨlɨle ɨsi aafingile Kyala.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Ʉlwitɨko bo lʉkaalɨ ʉkwisa, ɨndagɨlo syatʉpelile ʉkʉja batʉmwa. Twaguulɨlaga ʉkʉsetʉligwa ʉlwitɨko ʉlo.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Po ɨndagɨlo ɨsyo syatʉlongosyaga bo ʉlwa nswɨli gwɨtʉ, mpaka Kɨlɨsiti bo iisile, ʉkʉtɨ kʉ njɨla jaa lwitɨko tʉbaligwe ʉbʉgolofu.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Leelo paapo ʉlwitɨko lʉla lʉfikile, ʉswe tʉkaja kangɨ paasi pa nswɨli.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Kʉ njɨla jaa lwitɨko, mwesa ʉmwe mulɨ baana baa Kyala, paapo mulʉngeene na Kɨlɨsiti Jesu.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Ʉmwe mwesa mwe moosiigwe, mulʉngeene na Kɨlɨsiti, mufwene ngatɨ mumfwele Kɨlɨsiti.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Po ʉNjuuta na ʉjʉ akaja Njuuta bakalegana, ʉntʉmwa nʉ mwabʉke, ʉnnyambala nʉ nkiikʉlʉ. Twesa tʉlɨ kandʉ kamokeene, paapo tʉlʉngeene na Kɨlɨsiti Jesu.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Lɨnga ʉmwe mulɨ baa Kɨlɨsiti, po mulɨ baa ndʉjungu ʉlwa Abulahamu, aamukwambɨlɨla ɨfi aafingile Kyala.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.