Filipenses 4

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Po baamyɨtʉ ndwitɨko, mwe mbaganile fiijo nʉ kʉbasyʉkwa, mwitotekege mu Ntwa. Mukʉmbela ʉkʉsekela, ngʉbamogela fiijo.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Nikʉbasʉʉma fiijo baa Jotija na Sintike, mupɨlɨkɨsaniege ʉlwa bʉnyamundʉ mu Ntwa.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Nalooli, ngʉkʉsʉʉma nungwe gwe mbombeli mwinangʉ, ʉbatʉʉle abakiikʉlʉ abo, paapo abakiikʉlʉ abo biijʉʉlile fiijo ʉkʉfumusya ɨNdʉmi ɨNunu pamopeene na niine. Kangɨ ʉbatʉʉle Kelementi na bangɨ aba baabombaga ɨmbombo pamopeene na niine, abo ɨngamu syabo Kyala asisimbile mwa kalata ʉgwa bʉʉmi.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Musekelege bwila mu Ntwa. Nikʉbabʉʉla kangɨ, musekelege.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Ʉbooloolo bwɨnu bʉmanyigwege na bandʉ boosa. ɄNtwa alɨ kɨfuki.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Mulɨngapaasyaga nasimo, looli ndɨ syosa, munngwɨlege ʉlʉpi Kyala nʉ kʉnsʉʉma ɨfi mufumbilwe.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Po ʉlʉtengaano ʉlʉ ikʉtʉpapo Kyala, ʉlʉ lʉgakɨndile amahala goosa, lukʉbalɨndɨlɨlaga mu ndumbula syɨnu, na mu nyiinogono syɨnu, mwa Kɨlɨsiti Jesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Mwe baamyɨtʉ, ɨsya kʉmalɨɨkɨsya nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, mwinogonege syene ɨsya nalooli, syene ɨsya lwɨmɨko, syene ɨsya bʉgolofu, syene ɨsi sikaja nyali, syene ɨsya kʉbagɨsya, syene ɨsi sikʉtuufigwa. Lɨnga silipo simo ɨnunu fiijo, kangɨ lɨnga silipo simo ɨsi sibagiisye ʉkʉtuufigwa, syo musiinogonelege.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Mubombege ɨsi mwamanyiile, mwalyambɨliile, mwasipɨliike nʉ kʉsibona kʉmyangʉ, po Kyala ʉgwa lʉtengaano ikʉjaga pamopeene na nuumwe.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Ngʉsekela fiijo mu Ntwa, paapo kʉmmalɨɨkɨsyo mwandiisye kangɨ ʉkʉmbaasya. Mwambaasyaga bwila, looli mukaakaagile itolo akabalɨlo akaa kʉbomba bo ʉlo.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ndikʉjoba bo ʉlo ʉkʉtɨ pamo mfumbilwe, paapo mmanyiile ʉkʉfwana nafyo fiifyo lɨnga ndɨ nafyo.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Mmeenye ʉkʉsita kʉja nafyo nʉ kʉja nafyo fingi. Niijiisibiisye ndɨ syosa na mbʉjo boosa, ʉkwikʉta nʉ kʉgona nɨ njala, ʉkʉja nafyo fingi nʉ kwagɨlwa.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Mbagiile ʉkʉbomba syosa kʉ njɨla jaa Kɨlɨsiti, ʉjʉ ikʉmbapo amaka.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Looli mwabombile kanunu, ʉkʉja babombeli biinangʉ na paapo naalɨ mbʉtolwe.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Mwe Bafilipi, musyageenie ʉkʉtɨ akabalɨlo ako naabalʉmbɨliile ɨNdʉmi ɨNunu ʉlwa kwanda, bo nsookilemo nkiisʉ ɨkya mu Maketonija, kyene ɨkɨpanga kya Kyala ɨkyɨnu kyabombaga pamopeene na niine, nʉ kʉmbapo ʉbʉtʉʉli.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Kangɨ koope kʉ Tesaloniki, mwandʉmɨlaga ʉbʉtʉʉli kaa kingi.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ndikʉjoba bo ʉlo ʉkʉtɨ mundʉmɨle ʉbʉtʉʉli. Looli ngʉlonda itolo, ʉkʉtɨ Kyala abasaje fiijo kʉnongwa jaa bʉpe bwɨnu.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Ɨfyabʉpe fyɨnu ɨfi andwaliile Epafulotiti fiifwene. Nambɨliile fyosa kangɨ fikɨndile palɨ ɨfi naafumbilwe. Ɨfyabʉpe ɨfyo fifwene bo ɨliikemo inunu, ɨlɨ liitɨkɨsiigwe nʉ kʉnkyela Kyala.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Po Kyala gwɨtʉ, kʉ bʉkabi bwake ʉbʉkʉlʉmba, kʉ njɨla jaa Kɨlɨsiti Jesu, aikʉbapapo fyosa ɨfi mukʉfilonda.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Ʉbʉsisya bʉjege kwa Taata Kyala, bwila na bwila! Ameni.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Mumbonekesye kʉkʉtɨ mwikemo mwa Kɨlɨsiti Jesu. Abaamyɨtʉ abiitɨki aba balɨ pamopeene na niine bikʉbaponia.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Abiikemo boosa bikʉbaponia, fiijo aba bikʉbomba ɨmbombo jaa silikali ɨjaa malafyale gwa Balooma.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Ɨliipyana lya Ntwa Jesu Kɨlɨsiti lɨjege pamopeene na nuumwe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.