Filipenses 4

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Po baamyɨtʉ ndwitɨko, mwe mbaganile fiijo nʉ kʉbasyʉkwa, mwitotekege mu Ntwa. Mukʉmbela ʉkʉsekela, ngʉbamogela fiijo.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Nikʉbasʉʉma fiijo baa Jotija na Sintike, mupɨlɨkɨsaniege ʉlwa bʉnyamundʉ mu Ntwa.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Nalooli, ngʉkʉsʉʉma nungwe gwe mbombeli mwinangʉ, ʉbatʉʉle abakiikʉlʉ abo, paapo abakiikʉlʉ abo biijʉʉlile fiijo ʉkʉfumusya ɨNdʉmi ɨNunu pamopeene na niine. Kangɨ ʉbatʉʉle Kelementi na bangɨ aba baabombaga ɨmbombo pamopeene na niine, abo ɨngamu syabo Kyala asisimbile mwa kalata ʉgwa bʉʉmi.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Musekelege bwila mu Ntwa. Nikʉbabʉʉla kangɨ, musekelege.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ʉbooloolo bwɨnu bʉmanyigwege na bandʉ boosa. ɄNtwa alɨ kɨfuki.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mulɨngapaasyaga nasimo, looli ndɨ syosa, munngwɨlege ʉlʉpi Kyala nʉ kʉnsʉʉma ɨfi mufumbilwe.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Po ʉlʉtengaano ʉlʉ ikʉtʉpapo Kyala, ʉlʉ lʉgakɨndile amahala goosa, lukʉbalɨndɨlɨlaga mu ndumbula syɨnu, na mu nyiinogono syɨnu, mwa Kɨlɨsiti Jesu.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Mwe baamyɨtʉ, ɨsya kʉmalɨɨkɨsya nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, mwinogonege syene ɨsya nalooli, syene ɨsya lwɨmɨko, syene ɨsya bʉgolofu, syene ɨsi sikaja nyali, syene ɨsya kʉbagɨsya, syene ɨsi sikʉtuufigwa. Lɨnga silipo simo ɨnunu fiijo, kangɨ lɨnga silipo simo ɨsi sibagiisye ʉkʉtuufigwa, syo musiinogonelege.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Mubombege ɨsi mwamanyiile, mwalyambɨliile, mwasipɨliike nʉ kʉsibona kʉmyangʉ, po Kyala ʉgwa lʉtengaano ikʉjaga pamopeene na nuumwe.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ngʉsekela fiijo mu Ntwa, paapo kʉmmalɨɨkɨsyo mwandiisye kangɨ ʉkʉmbaasya. Mwambaasyaga bwila, looli mukaakaagile itolo akabalɨlo akaa kʉbomba bo ʉlo.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Ndikʉjoba bo ʉlo ʉkʉtɨ pamo mfumbilwe, paapo mmanyiile ʉkʉfwana nafyo fiifyo lɨnga ndɨ nafyo.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Mmeenye ʉkʉsita kʉja nafyo nʉ kʉja nafyo fingi. Niijiisibiisye ndɨ syosa na mbʉjo boosa, ʉkwikʉta nʉ kʉgona nɨ njala, ʉkʉja nafyo fingi nʉ kwagɨlwa.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Mbagiile ʉkʉbomba syosa kʉ njɨla jaa Kɨlɨsiti, ʉjʉ ikʉmbapo amaka.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Looli mwabombile kanunu, ʉkʉja babombeli biinangʉ na paapo naalɨ mbʉtolwe.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Mwe Bafilipi, musyageenie ʉkʉtɨ akabalɨlo ako naabalʉmbɨliile ɨNdʉmi ɨNunu ʉlwa kwanda, bo nsookilemo nkiisʉ ɨkya mu Maketonija, kyene ɨkɨpanga kya Kyala ɨkyɨnu kyabombaga pamopeene na niine, nʉ kʉmbapo ʉbʉtʉʉli.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Kangɨ koope kʉ Tesaloniki, mwandʉmɨlaga ʉbʉtʉʉli kaa kingi.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Ndikʉjoba bo ʉlo ʉkʉtɨ mundʉmɨle ʉbʉtʉʉli. Looli ngʉlonda itolo, ʉkʉtɨ Kyala abasaje fiijo kʉnongwa jaa bʉpe bwɨnu.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ɨfyabʉpe fyɨnu ɨfi andwaliile Epafulotiti fiifwene. Nambɨliile fyosa kangɨ fikɨndile palɨ ɨfi naafumbilwe. Ɨfyabʉpe ɨfyo fifwene bo ɨliikemo inunu, ɨlɨ liitɨkɨsiigwe nʉ kʉnkyela Kyala.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Po Kyala gwɨtʉ, kʉ bʉkabi bwake ʉbʉkʉlʉmba, kʉ njɨla jaa Kɨlɨsiti Jesu, aikʉbapapo fyosa ɨfi mukʉfilonda.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Ʉbʉsisya bʉjege kwa Taata Kyala, bwila na bwila! Ameni.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Mumbonekesye kʉkʉtɨ mwikemo mwa Kɨlɨsiti Jesu. Abaamyɨtʉ abiitɨki aba balɨ pamopeene na niine bikʉbaponia.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Abiikemo boosa bikʉbaponia, fiijo aba bikʉbomba ɨmbombo jaa silikali ɨjaa malafyale gwa Balooma.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Ɨliipyana lya Ntwa Jesu Kɨlɨsiti lɨjege pamopeene na nuumwe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.