Filipenses 4
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ
1 Po baamyɨtʉ ndwitɨko, mwe mbaganile fiijo nʉ kʉbasyʉkwa, mwitotekege mu Ntwa. Mukʉmbela ʉkʉsekela, ngʉbamogela fiijo.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Nikʉbasʉʉma fiijo baa Jotija na Sintike, mupɨlɨkɨsaniege ʉlwa bʉnyamundʉ mu Ntwa.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Nalooli, ngʉkʉsʉʉma nungwe gwe mbombeli mwinangʉ, ʉbatʉʉle abakiikʉlʉ abo, paapo abakiikʉlʉ abo biijʉʉlile fiijo ʉkʉfumusya ɨNdʉmi ɨNunu pamopeene na niine. Kangɨ ʉbatʉʉle Kelementi na bangɨ aba baabombaga ɨmbombo pamopeene na niine, abo ɨngamu syabo Kyala asisimbile mwa kalata ʉgwa bʉʉmi.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Musekelege bwila mu Ntwa. Nikʉbabʉʉla kangɨ, musekelege.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Ʉbooloolo bwɨnu bʉmanyigwege na bandʉ boosa. ɄNtwa alɨ kɨfuki.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Mulɨngapaasyaga nasimo, looli ndɨ syosa, munngwɨlege ʉlʉpi Kyala nʉ kʉnsʉʉma ɨfi mufumbilwe.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Po ʉlʉtengaano ʉlʉ ikʉtʉpapo Kyala, ʉlʉ lʉgakɨndile amahala goosa, lukʉbalɨndɨlɨlaga mu ndumbula syɨnu, na mu nyiinogono syɨnu, mwa Kɨlɨsiti Jesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Mwe baamyɨtʉ, ɨsya kʉmalɨɨkɨsya nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, mwinogonege syene ɨsya nalooli, syene ɨsya lwɨmɨko, syene ɨsya bʉgolofu, syene ɨsi sikaja nyali, syene ɨsya kʉbagɨsya, syene ɨsi sikʉtuufigwa. Lɨnga silipo simo ɨnunu fiijo, kangɨ lɨnga silipo simo ɨsi sibagiisye ʉkʉtuufigwa, syo musiinogonelege.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Mubombege ɨsi mwamanyiile, mwalyambɨliile, mwasipɨliike nʉ kʉsibona kʉmyangʉ, po Kyala ʉgwa lʉtengaano ikʉjaga pamopeene na nuumwe.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ngʉsekela fiijo mu Ntwa, paapo kʉmmalɨɨkɨsyo mwandiisye kangɨ ʉkʉmbaasya. Mwambaasyaga bwila, looli mukaakaagile itolo akabalɨlo akaa kʉbomba bo ʉlo.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Ndikʉjoba bo ʉlo ʉkʉtɨ pamo mfumbilwe, paapo mmanyiile ʉkʉfwana nafyo fiifyo lɨnga ndɨ nafyo.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Mmeenye ʉkʉsita kʉja nafyo nʉ kʉja nafyo fingi. Niijiisibiisye ndɨ syosa na mbʉjo boosa, ʉkwikʉta nʉ kʉgona nɨ njala, ʉkʉja nafyo fingi nʉ kwagɨlwa.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Mbagiile ʉkʉbomba syosa kʉ njɨla jaa Kɨlɨsiti, ʉjʉ ikʉmbapo amaka.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Looli mwabombile kanunu, ʉkʉja babombeli biinangʉ na paapo naalɨ mbʉtolwe.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Mwe Bafilipi, musyageenie ʉkʉtɨ akabalɨlo ako naabalʉmbɨliile ɨNdʉmi ɨNunu ʉlwa kwanda, bo nsookilemo nkiisʉ ɨkya mu Maketonija, kyene ɨkɨpanga kya Kyala ɨkyɨnu kyabombaga pamopeene na niine, nʉ kʉmbapo ʉbʉtʉʉli.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Kangɨ koope kʉ Tesaloniki, mwandʉmɨlaga ʉbʉtʉʉli kaa kingi.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Ndikʉjoba bo ʉlo ʉkʉtɨ mundʉmɨle ʉbʉtʉʉli. Looli ngʉlonda itolo, ʉkʉtɨ Kyala abasaje fiijo kʉnongwa jaa bʉpe bwɨnu.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Ɨfyabʉpe fyɨnu ɨfi andwaliile Epafulotiti fiifwene. Nambɨliile fyosa kangɨ fikɨndile palɨ ɨfi naafumbilwe. Ɨfyabʉpe ɨfyo fifwene bo ɨliikemo inunu, ɨlɨ liitɨkɨsiigwe nʉ kʉnkyela Kyala.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Po Kyala gwɨtʉ, kʉ bʉkabi bwake ʉbʉkʉlʉmba, kʉ njɨla jaa Kɨlɨsiti Jesu, aikʉbapapo fyosa ɨfi mukʉfilonda.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Ʉbʉsisya bʉjege kwa Taata Kyala, bwila na bwila! Ameni.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Mumbonekesye kʉkʉtɨ mwikemo mwa Kɨlɨsiti Jesu. Abaamyɨtʉ abiitɨki aba balɨ pamopeene na niine bikʉbaponia.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Abiikemo boosa bikʉbaponia, fiijo aba bikʉbomba ɨmbombo jaa silikali ɨjaa malafyale gwa Balooma.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ɨliipyana lya Ntwa Jesu Kɨlɨsiti lɨjege pamopeene na nuumwe.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.