Filipenses 4
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA
1 Po baamyɨtʉ ndwitɨko, mwe mbaganile fiijo nʉ kʉbasyʉkwa, mwitotekege mu Ntwa. Mukʉmbela ʉkʉsekela, ngʉbamogela fiijo.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Nikʉbasʉʉma fiijo baa Jotija na Sintike, mupɨlɨkɨsaniege ʉlwa bʉnyamundʉ mu Ntwa.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Nalooli, ngʉkʉsʉʉma nungwe gwe mbombeli mwinangʉ, ʉbatʉʉle abakiikʉlʉ abo, paapo abakiikʉlʉ abo biijʉʉlile fiijo ʉkʉfumusya ɨNdʉmi ɨNunu pamopeene na niine. Kangɨ ʉbatʉʉle Kelementi na bangɨ aba baabombaga ɨmbombo pamopeene na niine, abo ɨngamu syabo Kyala asisimbile mwa kalata ʉgwa bʉʉmi.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Musekelege bwila mu Ntwa. Nikʉbabʉʉla kangɨ, musekelege.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ʉbooloolo bwɨnu bʉmanyigwege na bandʉ boosa. ɄNtwa alɨ kɨfuki.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mulɨngapaasyaga nasimo, looli ndɨ syosa, munngwɨlege ʉlʉpi Kyala nʉ kʉnsʉʉma ɨfi mufumbilwe.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Po ʉlʉtengaano ʉlʉ ikʉtʉpapo Kyala, ʉlʉ lʉgakɨndile amahala goosa, lukʉbalɨndɨlɨlaga mu ndumbula syɨnu, na mu nyiinogono syɨnu, mwa Kɨlɨsiti Jesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Mwe baamyɨtʉ, ɨsya kʉmalɨɨkɨsya nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, mwinogonege syene ɨsya nalooli, syene ɨsya lwɨmɨko, syene ɨsya bʉgolofu, syene ɨsi sikaja nyali, syene ɨsya kʉbagɨsya, syene ɨsi sikʉtuufigwa. Lɨnga silipo simo ɨnunu fiijo, kangɨ lɨnga silipo simo ɨsi sibagiisye ʉkʉtuufigwa, syo musiinogonelege.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Mubombege ɨsi mwamanyiile, mwalyambɨliile, mwasipɨliike nʉ kʉsibona kʉmyangʉ, po Kyala ʉgwa lʉtengaano ikʉjaga pamopeene na nuumwe.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Ngʉsekela fiijo mu Ntwa, paapo kʉmmalɨɨkɨsyo mwandiisye kangɨ ʉkʉmbaasya. Mwambaasyaga bwila, looli mukaakaagile itolo akabalɨlo akaa kʉbomba bo ʉlo.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ndikʉjoba bo ʉlo ʉkʉtɨ pamo mfumbilwe, paapo mmanyiile ʉkʉfwana nafyo fiifyo lɨnga ndɨ nafyo.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Mmeenye ʉkʉsita kʉja nafyo nʉ kʉja nafyo fingi. Niijiisibiisye ndɨ syosa na mbʉjo boosa, ʉkwikʉta nʉ kʉgona nɨ njala, ʉkʉja nafyo fingi nʉ kwagɨlwa.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Mbagiile ʉkʉbomba syosa kʉ njɨla jaa Kɨlɨsiti, ʉjʉ ikʉmbapo amaka.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Looli mwabombile kanunu, ʉkʉja babombeli biinangʉ na paapo naalɨ mbʉtolwe.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Mwe Bafilipi, musyageenie ʉkʉtɨ akabalɨlo ako naabalʉmbɨliile ɨNdʉmi ɨNunu ʉlwa kwanda, bo nsookilemo nkiisʉ ɨkya mu Maketonija, kyene ɨkɨpanga kya Kyala ɨkyɨnu kyabombaga pamopeene na niine, nʉ kʉmbapo ʉbʉtʉʉli.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Kangɨ koope kʉ Tesaloniki, mwandʉmɨlaga ʉbʉtʉʉli kaa kingi.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ndikʉjoba bo ʉlo ʉkʉtɨ mundʉmɨle ʉbʉtʉʉli. Looli ngʉlonda itolo, ʉkʉtɨ Kyala abasaje fiijo kʉnongwa jaa bʉpe bwɨnu.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ɨfyabʉpe fyɨnu ɨfi andwaliile Epafulotiti fiifwene. Nambɨliile fyosa kangɨ fikɨndile palɨ ɨfi naafumbilwe. Ɨfyabʉpe ɨfyo fifwene bo ɨliikemo inunu, ɨlɨ liitɨkɨsiigwe nʉ kʉnkyela Kyala.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Po Kyala gwɨtʉ, kʉ bʉkabi bwake ʉbʉkʉlʉmba, kʉ njɨla jaa Kɨlɨsiti Jesu, aikʉbapapo fyosa ɨfi mukʉfilonda.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Ʉbʉsisya bʉjege kwa Taata Kyala, bwila na bwila! Ameni.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Mumbonekesye kʉkʉtɨ mwikemo mwa Kɨlɨsiti Jesu. Abaamyɨtʉ abiitɨki aba balɨ pamopeene na niine bikʉbaponia.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Abiikemo boosa bikʉbaponia, fiijo aba bikʉbomba ɨmbombo jaa silikali ɨjaa malafyale gwa Balooma.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ɨliipyana lya Ntwa Jesu Kɨlɨsiti lɨjege pamopeene na nuumwe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.