Filipenses 3

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Po leelo, mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, musekelege mu Ntwa! Ndikʉkatala ʉkwandɨlamo ʉkʉsimba ɨnongwa ɨsi naabasimbiile, paapo kukʉlɨndɨlɨla ʉlwitɨko lwɨnu.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Mujege maaso na aba bikʉkasya ʉlwiho lwa kʉbuuta ɨmibɨlɨ! Abo mbwa kangɨ babomba mbiibi.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Abandʉ aba babuutiigwe kʉkyeni ʉlwa nalooli, jo ʉswe somma abeene, paapo jo ʉswe tukʉmmwipuuta Kyala kʉ njɨla jaa Mbepo gwake. Tukwituukɨfya ɨsya Kɨlɨsiti Jesu, tʉtikʉsʉʉbɨla ɨsya mbɨlɨ,
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 na paapo niine ndɨ nasyo ɨsya kʉgʉsʉʉbɨla ʉmbɨlɨ. Lɨnga ʉmundʉ gwesa jʉla ikwinogona ʉkʉtɨ alɨ nasyo ɨsya kʉgʉsʉʉbɨla ʉmbɨlɨ, ʉne nʉnkɨndile.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ndɨ Mwisilaɨli, ndɨ gwa nkɨkolo kya Benjamini, ndɨ Nhibʉli nalooli. Bo mfikiisye akabalɨlo kaa masikʉ lwele ʉkʉfuma pakʉpaapigwa, naabuutiigwe kʉkyeni. Ʉne ndɨ Mfalisai, fyobeene ngʉsikonga fiijo ɨndagɨlo sya Moose.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Nkwijʉʉla kwangʉ ʉkʉsikonga ɨndagɨlo, naakɨtaamiisye fiijo ɨkɨpanga kya Kyala. Akajɨɨlo kangʉ ako, mu ndagɨlo sya Moose, ngaatʉlile ɨnongwa najɨmo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ɨsi naatɨgɨ ngʉkaba, akabalɨlo aka ngʉsibona ʉkʉtɨ ndɨɨgilwe, kʉnongwa jaa Kɨlɨsiti.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Moomuumo, ngʉfibona fyosa ʉkʉtɨ ndɨɨgilwe, kʉnongwa jaa bʉnunu ʉbwa kʉmmanya Kɨlɨsiti Jesu, ʉNtwa gwangʉ. Kʉnongwa jaake mfitaagile fyosa, ngʉfibona fyosa ɨfyo ʉkʉja mindʉ gya kʉtaaga kwi ijala, ʉkʉtɨ nʉnkabe Kɨlɨsiti,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 nje mmyake. Mbaliigwe ʉbʉgolofu na Kyala kʉ njɨla jaa kʉmmwitɨka Jesu Kɨlɨsiti, somma kʉkʉsikonga ɨndagɨlo. Ʉkʉbaligwa ʉko kʉfumile kwa Kyala, kʉ njɨla jaa kʉmmwitɨka Kɨlɨsiti.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ngʉlonda nʉmmanye Kɨlɨsiti, nʉ kʉgamanya amaka agaa kʉsyʉka kwake, njemo niine mu ngʉbɨlo syake. Ʉkʉfwa kwangʉ kʉfwane nʉ bʉfwe bwake,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 mpaka ngakabe kʉ njɨla joosa jɨla, ʉkʉsyʉsigwa ʉkʉfuma mbafwe.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ndikʉtɨ ngabile ɨfyo, pamo ndikʉtɨ ngaagɨlwa nafimo. Looli ngwikasya, ʉkʉtɨ ngakabe ɨfyo. Ɨfyo fyo ɨfi aalɨngooliile Kɨlɨsiti Jesu ʉkʉtɨ ngabe.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, ndikwibona ʉkʉtɨ ngabile, looli silɨ simosyene ɨsya kʉbomba ʉne. Ʉkwibwa ɨsi sikɨndile, ngwijʉʉla ʉkʉsifikɨla ɨsya nkyeni.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Po leelo ngwikasya ʉkʉtɨ mfike pa finganilo, ngabe ɨfya kʉʉsekeesya, ɨfi Kyala atʉbɨɨkiile kʉmwanya, kʉ njɨla jaa Kɨlɨsiti Jesu.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Po twesa twe tʉkʉlile ndwitɨko, tʉjege nɨ nyiinogono bo sisiisi. Lɨnga mukwinogona ɨsingi, Kyala ikʉbiigʉlɨla ʉkʉsyagania ɨsyo.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Akakʉlʉmba, twendelelege mu njɨla jɨjɨɨjo, ɨjɨ tukʉjɨkonga mpaka ʉlʉ.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Baamyɨtʉ, mungongege muno ngʉbombela, nʉ kʉbakeeta aba bikʉbomba bo ʉlwangʉ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Mbabʉʉlile kaa kingi, ndɨ pakʉbabʉʉla kangɨ, ngʉlɨla na maasosi, paapo baliko abandʉ bingi aba balɨ na kajɨɨlo akabiibi. Abo bo aba bikʉjɨpɨnga ɨndʉmi jaa kɨkohekano ɨkya Kɨlɨsiti.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Abalʉgʉ abo, kʉmmalɨɨkɨsyo bikwisa kʉpyutigwa. Lyakyala lyabo syo nyanda syabo. Abandʉ abo bikwituufya ʉkʉbomba ɨngosya soni. Ɨnyiinogono syabo silɨ kʉ fya pakiisʉ.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Looli ʉswe, kʉmyɨtʉ ko kʉmwanya. Tukʉnnguulɨla fiijo ʉMpoki gwɨtʉ, ʉNtwa Jesu Kɨlɨsiti ʉkʉfuma ʉko.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ʉmwene ikwisa kʉgɨsanusya ɨmibɨlɨ gyɨtʉ ɨmyonywa, gikwisa kʉfwana nʉ mbɨlɨ gwake ʉnsisya, kʉ maka aga ikʉfilambɨka fyosa ʉkʉja paasi pamyake.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.