Filipenses 3

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Po leelo, mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, musekelege mu Ntwa! Ndikʉkatala ʉkwandɨlamo ʉkʉsimba ɨnongwa ɨsi naabasimbiile, paapo kukʉlɨndɨlɨla ʉlwitɨko lwɨnu.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Mujege maaso na aba bikʉkasya ʉlwiho lwa kʉbuuta ɨmibɨlɨ! Abo mbwa kangɨ babomba mbiibi.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Abandʉ aba babuutiigwe kʉkyeni ʉlwa nalooli, jo ʉswe somma abeene, paapo jo ʉswe tukʉmmwipuuta Kyala kʉ njɨla jaa Mbepo gwake. Tukwituukɨfya ɨsya Kɨlɨsiti Jesu, tʉtikʉsʉʉbɨla ɨsya mbɨlɨ,
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 na paapo niine ndɨ nasyo ɨsya kʉgʉsʉʉbɨla ʉmbɨlɨ. Lɨnga ʉmundʉ gwesa jʉla ikwinogona ʉkʉtɨ alɨ nasyo ɨsya kʉgʉsʉʉbɨla ʉmbɨlɨ, ʉne nʉnkɨndile.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ndɨ Mwisilaɨli, ndɨ gwa nkɨkolo kya Benjamini, ndɨ Nhibʉli nalooli. Bo mfikiisye akabalɨlo kaa masikʉ lwele ʉkʉfuma pakʉpaapigwa, naabuutiigwe kʉkyeni. Ʉne ndɨ Mfalisai, fyobeene ngʉsikonga fiijo ɨndagɨlo sya Moose.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Nkwijʉʉla kwangʉ ʉkʉsikonga ɨndagɨlo, naakɨtaamiisye fiijo ɨkɨpanga kya Kyala. Akajɨɨlo kangʉ ako, mu ndagɨlo sya Moose, ngaatʉlile ɨnongwa najɨmo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ɨsi naatɨgɨ ngʉkaba, akabalɨlo aka ngʉsibona ʉkʉtɨ ndɨɨgilwe, kʉnongwa jaa Kɨlɨsiti.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Moomuumo, ngʉfibona fyosa ʉkʉtɨ ndɨɨgilwe, kʉnongwa jaa bʉnunu ʉbwa kʉmmanya Kɨlɨsiti Jesu, ʉNtwa gwangʉ. Kʉnongwa jaake mfitaagile fyosa, ngʉfibona fyosa ɨfyo ʉkʉja mindʉ gya kʉtaaga kwi ijala, ʉkʉtɨ nʉnkabe Kɨlɨsiti,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 nje mmyake. Mbaliigwe ʉbʉgolofu na Kyala kʉ njɨla jaa kʉmmwitɨka Jesu Kɨlɨsiti, somma kʉkʉsikonga ɨndagɨlo. Ʉkʉbaligwa ʉko kʉfumile kwa Kyala, kʉ njɨla jaa kʉmmwitɨka Kɨlɨsiti.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ngʉlonda nʉmmanye Kɨlɨsiti, nʉ kʉgamanya amaka agaa kʉsyʉka kwake, njemo niine mu ngʉbɨlo syake. Ʉkʉfwa kwangʉ kʉfwane nʉ bʉfwe bwake,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 mpaka ngakabe kʉ njɨla joosa jɨla, ʉkʉsyʉsigwa ʉkʉfuma mbafwe.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ndikʉtɨ ngabile ɨfyo, pamo ndikʉtɨ ngaagɨlwa nafimo. Looli ngwikasya, ʉkʉtɨ ngakabe ɨfyo. Ɨfyo fyo ɨfi aalɨngooliile Kɨlɨsiti Jesu ʉkʉtɨ ngabe.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, ndikwibona ʉkʉtɨ ngabile, looli silɨ simosyene ɨsya kʉbomba ʉne. Ʉkwibwa ɨsi sikɨndile, ngwijʉʉla ʉkʉsifikɨla ɨsya nkyeni.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Po leelo ngwikasya ʉkʉtɨ mfike pa finganilo, ngabe ɨfya kʉʉsekeesya, ɨfi Kyala atʉbɨɨkiile kʉmwanya, kʉ njɨla jaa Kɨlɨsiti Jesu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Po twesa twe tʉkʉlile ndwitɨko, tʉjege nɨ nyiinogono bo sisiisi. Lɨnga mukwinogona ɨsingi, Kyala ikʉbiigʉlɨla ʉkʉsyagania ɨsyo.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Akakʉlʉmba, twendelelege mu njɨla jɨjɨɨjo, ɨjɨ tukʉjɨkonga mpaka ʉlʉ.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Baamyɨtʉ, mungongege muno ngʉbombela, nʉ kʉbakeeta aba bikʉbomba bo ʉlwangʉ.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Mbabʉʉlile kaa kingi, ndɨ pakʉbabʉʉla kangɨ, ngʉlɨla na maasosi, paapo baliko abandʉ bingi aba balɨ na kajɨɨlo akabiibi. Abo bo aba bikʉjɨpɨnga ɨndʉmi jaa kɨkohekano ɨkya Kɨlɨsiti.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Abalʉgʉ abo, kʉmmalɨɨkɨsyo bikwisa kʉpyutigwa. Lyakyala lyabo syo nyanda syabo. Abandʉ abo bikwituufya ʉkʉbomba ɨngosya soni. Ɨnyiinogono syabo silɨ kʉ fya pakiisʉ.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Looli ʉswe, kʉmyɨtʉ ko kʉmwanya. Tukʉnnguulɨla fiijo ʉMpoki gwɨtʉ, ʉNtwa Jesu Kɨlɨsiti ʉkʉfuma ʉko.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ʉmwene ikwisa kʉgɨsanusya ɨmibɨlɨ gyɨtʉ ɨmyonywa, gikwisa kʉfwana nʉ mbɨlɨ gwake ʉnsisya, kʉ maka aga ikʉfilambɨka fyosa ʉkʉja paasi pamyake.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.