Filipenses 3

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Po leelo, mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, musekelege mu Ntwa! Ndikʉkatala ʉkwandɨlamo ʉkʉsimba ɨnongwa ɨsi naabasimbiile, paapo kukʉlɨndɨlɨla ʉlwitɨko lwɨnu.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Mujege maaso na aba bikʉkasya ʉlwiho lwa kʉbuuta ɨmibɨlɨ! Abo mbwa kangɨ babomba mbiibi.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Abandʉ aba babuutiigwe kʉkyeni ʉlwa nalooli, jo ʉswe somma abeene, paapo jo ʉswe tukʉmmwipuuta Kyala kʉ njɨla jaa Mbepo gwake. Tukwituukɨfya ɨsya Kɨlɨsiti Jesu, tʉtikʉsʉʉbɨla ɨsya mbɨlɨ,
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 na paapo niine ndɨ nasyo ɨsya kʉgʉsʉʉbɨla ʉmbɨlɨ. Lɨnga ʉmundʉ gwesa jʉla ikwinogona ʉkʉtɨ alɨ nasyo ɨsya kʉgʉsʉʉbɨla ʉmbɨlɨ, ʉne nʉnkɨndile.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ndɨ Mwisilaɨli, ndɨ gwa nkɨkolo kya Benjamini, ndɨ Nhibʉli nalooli. Bo mfikiisye akabalɨlo kaa masikʉ lwele ʉkʉfuma pakʉpaapigwa, naabuutiigwe kʉkyeni. Ʉne ndɨ Mfalisai, fyobeene ngʉsikonga fiijo ɨndagɨlo sya Moose.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Nkwijʉʉla kwangʉ ʉkʉsikonga ɨndagɨlo, naakɨtaamiisye fiijo ɨkɨpanga kya Kyala. Akajɨɨlo kangʉ ako, mu ndagɨlo sya Moose, ngaatʉlile ɨnongwa najɨmo.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ɨsi naatɨgɨ ngʉkaba, akabalɨlo aka ngʉsibona ʉkʉtɨ ndɨɨgilwe, kʉnongwa jaa Kɨlɨsiti.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Moomuumo, ngʉfibona fyosa ʉkʉtɨ ndɨɨgilwe, kʉnongwa jaa bʉnunu ʉbwa kʉmmanya Kɨlɨsiti Jesu, ʉNtwa gwangʉ. Kʉnongwa jaake mfitaagile fyosa, ngʉfibona fyosa ɨfyo ʉkʉja mindʉ gya kʉtaaga kwi ijala, ʉkʉtɨ nʉnkabe Kɨlɨsiti,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 nje mmyake. Mbaliigwe ʉbʉgolofu na Kyala kʉ njɨla jaa kʉmmwitɨka Jesu Kɨlɨsiti, somma kʉkʉsikonga ɨndagɨlo. Ʉkʉbaligwa ʉko kʉfumile kwa Kyala, kʉ njɨla jaa kʉmmwitɨka Kɨlɨsiti.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ngʉlonda nʉmmanye Kɨlɨsiti, nʉ kʉgamanya amaka agaa kʉsyʉka kwake, njemo niine mu ngʉbɨlo syake. Ʉkʉfwa kwangʉ kʉfwane nʉ bʉfwe bwake,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 mpaka ngakabe kʉ njɨla joosa jɨla, ʉkʉsyʉsigwa ʉkʉfuma mbafwe.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ndikʉtɨ ngabile ɨfyo, pamo ndikʉtɨ ngaagɨlwa nafimo. Looli ngwikasya, ʉkʉtɨ ngakabe ɨfyo. Ɨfyo fyo ɨfi aalɨngooliile Kɨlɨsiti Jesu ʉkʉtɨ ngabe.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, ndikwibona ʉkʉtɨ ngabile, looli silɨ simosyene ɨsya kʉbomba ʉne. Ʉkwibwa ɨsi sikɨndile, ngwijʉʉla ʉkʉsifikɨla ɨsya nkyeni.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Po leelo ngwikasya ʉkʉtɨ mfike pa finganilo, ngabe ɨfya kʉʉsekeesya, ɨfi Kyala atʉbɨɨkiile kʉmwanya, kʉ njɨla jaa Kɨlɨsiti Jesu.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Po twesa twe tʉkʉlile ndwitɨko, tʉjege nɨ nyiinogono bo sisiisi. Lɨnga mukwinogona ɨsingi, Kyala ikʉbiigʉlɨla ʉkʉsyagania ɨsyo.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Akakʉlʉmba, twendelelege mu njɨla jɨjɨɨjo, ɨjɨ tukʉjɨkonga mpaka ʉlʉ.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Baamyɨtʉ, mungongege muno ngʉbombela, nʉ kʉbakeeta aba bikʉbomba bo ʉlwangʉ.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Mbabʉʉlile kaa kingi, ndɨ pakʉbabʉʉla kangɨ, ngʉlɨla na maasosi, paapo baliko abandʉ bingi aba balɨ na kajɨɨlo akabiibi. Abo bo aba bikʉjɨpɨnga ɨndʉmi jaa kɨkohekano ɨkya Kɨlɨsiti.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Abalʉgʉ abo, kʉmmalɨɨkɨsyo bikwisa kʉpyutigwa. Lyakyala lyabo syo nyanda syabo. Abandʉ abo bikwituufya ʉkʉbomba ɨngosya soni. Ɨnyiinogono syabo silɨ kʉ fya pakiisʉ.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Looli ʉswe, kʉmyɨtʉ ko kʉmwanya. Tukʉnnguulɨla fiijo ʉMpoki gwɨtʉ, ʉNtwa Jesu Kɨlɨsiti ʉkʉfuma ʉko.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ʉmwene ikwisa kʉgɨsanusya ɨmibɨlɨ gyɨtʉ ɨmyonywa, gikwisa kʉfwana nʉ mbɨlɨ gwake ʉnsisya, kʉ maka aga ikʉfilambɨka fyosa ʉkʉja paasi pamyake.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.