Filipenses 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bʉle, ʉbʉʉmi bwɨtʉ mwa Kɨlɨsiti bukʉtʉpa amaka? Bʉle, ʉlʉgano lwake lukʉtʉkasya? Bʉle, twambɨliile Mbepo Mwikemo twesa, ʉkʉkeetana kʉ booloolo nʉ kʉpaakɨsania?
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Po muunyiisʉsye ʉlʉsekelo, kʉ njɨla jaa kʉja nɨ nyiinogono simosyene, ʉlʉgano lʉmolwene, ɨndumbula jɨmojeene, nɨ nyango jɨmojeene.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Mulɨngabombaga syosyosa nɨ ndumbula jaa kʉlonda ʉkʉntola ʉjʉngɨ pamo kʉ matingo, looli mujege nʉ lwijiisyo. Kʉkʉtɨ mundʉ ammbonege ʉnnine ʉkʉja gwa kwɨmɨkigwa ʉkʉnkɨnda ʉmwene.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Kʉkʉtɨ mundʉ alɨngalondaga kwene ʉkʉkaba ʉmwene, looli kʉkʉtɨ mundʉ akeetege nɨ sya bangɨ.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Mwinogonege bo muno iinogonelaga Kɨlɨsiti Jesu,
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 ʉjʉ alɨ bo muno ajɨɨliile Kyala,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Aafilekile fyosa, aalɨ bo muno ajɨɨliile ʉntʉmwa,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Aaboniike bo ʉlwa bandʉ,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kʉnongwa ɨjo Kyala alɨnkʉmmwɨmɨka fiijo.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ʉkʉtɨ mu ngamu jaa Jesu fifugamege,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 nʉ kʉtɨ kʉkʉtɨ lʉlɨmi lʉjobe ʉkʉtɨ Jesu Kɨlɨsiti jo Ntwa,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Po bakʉndwe, mwendelelege ʉkʉbomba kʉ maka ɨmbombo ɨsi sikʉnangɨsya ʉbʉpoki bwɨnu. Muntiilege Kyala nʉ kʉntetema, kalɨngaja keene akabalɨlo aka ndipo, looli mukɨndɨlɨlege akabalɨlo aka ngajapo, bo ʉlʉ mwambɨlɨkaga ɨsi naababʉʉlaga amasikʉ goosa.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Mubombege bo ʉlo paapo jo Kyala ikʉbombaga ɨmbombo pakatɨ pamyɨnu, nʉ kʉbapapo amaka agaa kʉlonda nʉ kʉbomba ʉbwigane bwake.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Mubombege syosa kɨsita kwibuneesya pamo ʉkʉkaanika,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ʉkʉtɨ muje beelu kɨsita nongwa, bandʉ baa Kyala abagolofu na basita kʉja na kababye nakamo, pakatɨ pa bandʉ abasyobi na baniongafu abaa nkabalɨlo aka. Pakatɨ pamyabo mukʉmulɨka bo ʉlwa mulɨ ɨsi sikʉlangala fiijo mu mpaalanga,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 bo mulɨkolile iisyʉ ɨlɨ likʉtwala ʉbʉʉmi. Kʉnongwa ɨjo ngwisa kwituukɨfyaga ʉmwe pi isikʉ lya kwisa Kɨlɨsiti, sikwisa kʉnangɨsya ʉkʉtɨ ʉkwijʉʉla kwangʉ, ngaataagile itolo amaka.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ʉlwitɨko lwɨnu kwa Kyala nʉ kʉmmbombela kwɨnu fifwene ni ikemo, kandʉ kɨɨnu akaa ntengo aka mukʉlonda ʉkʉnsookesya. Lɨnga bikʉʉngoga, ʉbʉfwe bwangʉ bukʉjaga bo ikemo ɨlɨngɨ, ɨlɨ lyongiilepo pi ikemo lyɨnu. Ʉkeetege ngʉsekela fiijo pamopeene na nuumwe mwesa.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Na nuumwe muhobokege nʉ kʉsekela pamopeene na niine.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Ngʉsʉʉbɨla mu Ntwa Jesu, ʉkʉntʉma nakalɨnga Timoti kʉmyɨnu, nhoboke ʉkʉpɨlɨka ɨnongwa syɨnu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Ngʉntʉma ʉmwene paapo ngaja nʉ mundʉ ʉjʉngɨ ʉjʉ ikʉbapaasya ʉmwe nɨ ndumbula jaake joosa bo ʉlwa Timoti.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Paapo boosa bikʉkeeta syene ɨsyabo, somma ɨsya Jesu Kɨlɨsiti.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ʉmwe mummeenye Timoti muno abagiisye, abombile ɨmbombo jaa Ndʉmi ɨNunu pamopeene na niine, bo ʉlwa mwana nʉ gwise.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Po ngʉsʉʉbɨla ʉkʉntʉma ʉjo nakalɨnga, bo nsyageenie ɨsi aasikʉʉnyaaga.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Ʉne ngʉsʉʉbɨla mu Ntwa, ʉkʉtɨ na niine ndɨ kɨfuki ʉkwisa.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Mpaka nʉntʉme kʉmyɨnu Epafulotiti ʉmwitɨki mwinɨɨtʉ, ʉmbomba mbombo mwinangʉ, ʉndwabwite mwinangʉ, ʉjʉ mwalɨntʉmile ʉkʉndʉʉla ʉne,
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 paapo asyʉkilwe ʉkʉbabona ʉmwe mwesa. Kangɨ aataamiigwe, kʉnongwa jaa kʉtɨ mwapɨliike ʉkʉtɨ mbine.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Nalooli aabinile fiijo, aaponile ʉkʉfwa. Leelo Kyala aalɨmpeliile ɨkɨsa, jomma mwene itolo looli na niine, ʉkʉtɨ ndɨngajaga nʉ bʉsulumanie pamwanya pa bʉsulumanie.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Po leelo ngʉlonda fiijo ʉkʉntʉma, ʉkʉtɨ bo mummbwene kangɨ muhoboke, ʉbʉsulumanie bwangʉ bʉnaganike.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Po mummwambɨlɨle mu Ntwa nʉ lʉsekelo loosa. Abandʉ bo ʉjo, mubɨɨmɨkege,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 paapo aaponile ʉkʉfwa kʉnongwa jaa mbombo jaa Kɨlɨsiti. Akaabʉpaakiisye ʉbʉʉmi bwake ʉkʉtɨ ngabe ʉbʉtʉʉli ʉbʉ mukaabagiile ʉkʉʉmbombela bo mulɨ kʉbʉtali.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.