Filipenses 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bʉle, ʉbʉʉmi bwɨtʉ mwa Kɨlɨsiti bukʉtʉpa amaka? Bʉle, ʉlʉgano lwake lukʉtʉkasya? Bʉle, twambɨliile Mbepo Mwikemo twesa, ʉkʉkeetana kʉ booloolo nʉ kʉpaakɨsania?
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Po muunyiisʉsye ʉlʉsekelo, kʉ njɨla jaa kʉja nɨ nyiinogono simosyene, ʉlʉgano lʉmolwene, ɨndumbula jɨmojeene, nɨ nyango jɨmojeene.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Mulɨngabombaga syosyosa nɨ ndumbula jaa kʉlonda ʉkʉntola ʉjʉngɨ pamo kʉ matingo, looli mujege nʉ lwijiisyo. Kʉkʉtɨ mundʉ ammbonege ʉnnine ʉkʉja gwa kwɨmɨkigwa ʉkʉnkɨnda ʉmwene.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Kʉkʉtɨ mundʉ alɨngalondaga kwene ʉkʉkaba ʉmwene, looli kʉkʉtɨ mundʉ akeetege nɨ sya bangɨ.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Mwinogonege bo muno iinogonelaga Kɨlɨsiti Jesu,
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 ʉjʉ alɨ bo muno ajɨɨliile Kyala,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Aafilekile fyosa, aalɨ bo muno ajɨɨliile ʉntʉmwa,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Aaboniike bo ʉlwa bandʉ,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kʉnongwa ɨjo Kyala alɨnkʉmmwɨmɨka fiijo.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 ʉkʉtɨ mu ngamu jaa Jesu fifugamege,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 nʉ kʉtɨ kʉkʉtɨ lʉlɨmi lʉjobe ʉkʉtɨ Jesu Kɨlɨsiti jo Ntwa,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Po bakʉndwe, mwendelelege ʉkʉbomba kʉ maka ɨmbombo ɨsi sikʉnangɨsya ʉbʉpoki bwɨnu. Muntiilege Kyala nʉ kʉntetema, kalɨngaja keene akabalɨlo aka ndipo, looli mukɨndɨlɨlege akabalɨlo aka ngajapo, bo ʉlʉ mwambɨlɨkaga ɨsi naababʉʉlaga amasikʉ goosa.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Mubombege bo ʉlo paapo jo Kyala ikʉbombaga ɨmbombo pakatɨ pamyɨnu, nʉ kʉbapapo amaka agaa kʉlonda nʉ kʉbomba ʉbwigane bwake.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Mubombege syosa kɨsita kwibuneesya pamo ʉkʉkaanika,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 ʉkʉtɨ muje beelu kɨsita nongwa, bandʉ baa Kyala abagolofu na basita kʉja na kababye nakamo, pakatɨ pa bandʉ abasyobi na baniongafu abaa nkabalɨlo aka. Pakatɨ pamyabo mukʉmulɨka bo ʉlwa mulɨ ɨsi sikʉlangala fiijo mu mpaalanga,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 bo mulɨkolile iisyʉ ɨlɨ likʉtwala ʉbʉʉmi. Kʉnongwa ɨjo ngwisa kwituukɨfyaga ʉmwe pi isikʉ lya kwisa Kɨlɨsiti, sikwisa kʉnangɨsya ʉkʉtɨ ʉkwijʉʉla kwangʉ, ngaataagile itolo amaka.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Ʉlwitɨko lwɨnu kwa Kyala nʉ kʉmmbombela kwɨnu fifwene ni ikemo, kandʉ kɨɨnu akaa ntengo aka mukʉlonda ʉkʉnsookesya. Lɨnga bikʉʉngoga, ʉbʉfwe bwangʉ bukʉjaga bo ikemo ɨlɨngɨ, ɨlɨ lyongiilepo pi ikemo lyɨnu. Ʉkeetege ngʉsekela fiijo pamopeene na nuumwe mwesa.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Na nuumwe muhobokege nʉ kʉsekela pamopeene na niine.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Ngʉsʉʉbɨla mu Ntwa Jesu, ʉkʉntʉma nakalɨnga Timoti kʉmyɨnu, nhoboke ʉkʉpɨlɨka ɨnongwa syɨnu.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Ngʉntʉma ʉmwene paapo ngaja nʉ mundʉ ʉjʉngɨ ʉjʉ ikʉbapaasya ʉmwe nɨ ndumbula jaake joosa bo ʉlwa Timoti.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Paapo boosa bikʉkeeta syene ɨsyabo, somma ɨsya Jesu Kɨlɨsiti.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Ʉmwe mummeenye Timoti muno abagiisye, abombile ɨmbombo jaa Ndʉmi ɨNunu pamopeene na niine, bo ʉlwa mwana nʉ gwise.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Po ngʉsʉʉbɨla ʉkʉntʉma ʉjo nakalɨnga, bo nsyageenie ɨsi aasikʉʉnyaaga.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Ʉne ngʉsʉʉbɨla mu Ntwa, ʉkʉtɨ na niine ndɨ kɨfuki ʉkwisa.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Mpaka nʉntʉme kʉmyɨnu Epafulotiti ʉmwitɨki mwinɨɨtʉ, ʉmbomba mbombo mwinangʉ, ʉndwabwite mwinangʉ, ʉjʉ mwalɨntʉmile ʉkʉndʉʉla ʉne,
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 paapo asyʉkilwe ʉkʉbabona ʉmwe mwesa. Kangɨ aataamiigwe, kʉnongwa jaa kʉtɨ mwapɨliike ʉkʉtɨ mbine.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Nalooli aabinile fiijo, aaponile ʉkʉfwa. Leelo Kyala aalɨmpeliile ɨkɨsa, jomma mwene itolo looli na niine, ʉkʉtɨ ndɨngajaga nʉ bʉsulumanie pamwanya pa bʉsulumanie.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Po leelo ngʉlonda fiijo ʉkʉntʉma, ʉkʉtɨ bo mummbwene kangɨ muhoboke, ʉbʉsulumanie bwangʉ bʉnaganike.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Po mummwambɨlɨle mu Ntwa nʉ lʉsekelo loosa. Abandʉ bo ʉjo, mubɨɨmɨkege,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 paapo aaponile ʉkʉfwa kʉnongwa jaa mbombo jaa Kɨlɨsiti. Akaabʉpaakiisye ʉbʉʉmi bwake ʉkʉtɨ ngabe ʉbʉtʉʉli ʉbʉ mukaabagiile ʉkʉʉmbombela bo mulɨ kʉbʉtali.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.