Efésios 6

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mwe baana, mubɨɨmɨkege abapaapi bɨɨnu bo muno sikʉlondeligwa mu Ntwa, paapo ʉbo bo bʉgolofu.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Ʉlʉlagɨlo ʉlwa kwanda ʉlʉ lʉlɨ nʉ lʉfingo lukʉtɨ, “Ʉmmwɨmɨkege ʉgʉʉso nʉ nyoko,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 ʉkʉtɨ ʉkabe ɨsajo nʉ kʉgona amasikʉ mingi pakiisʉ.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Nuumwe mwe biisabo, mulɨngabakalasyaga abaanɨɨnu, looli mubakʉsyege nʉ kʉbafunda nɨ manyisyo ɨsya Ntwa.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Mwe batʉmwa, mubɨɨmɨkege abatwa bɨɨnu abaa pakiisʉ, kʉ lʉtende nʉ kʉtetema. Mubombege bo ʉlo nɨ ndumbula ɨnyeelu, bo ʉlʉ mukʉmmbombela Kɨlɨsiti.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Mubombege bo ʉlo akabalɨlo koosa, komma ʉkʉbomba bo bikʉbakeeta kwene, ʉkʉtɨ babatuufye. Looli mubombege muno bikʉlondeligwa ʉkʉbomba abatʉmwa baa Kɨlɨsiti. Mubombege nɨ ndumbula joosa, bo muno Kyala ikʉlondela.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Mubabombelege abatwa bɨɨnu nɨ ndumbula joosa, bo muno mukʉmmbombela ʉNtwa Jesu, somma ngatɨ mukʉbabombela abandʉ.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Namanga musyaganiege ʉkʉtɨ, ʉNtwa Jesu aikʉmpa ɨfya kʉsekeesya ʉmundʉ ʉjʉ ikʉbomba ɨnunu, aje ntʉmwa pamo mwabʉke.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Na nuumwe mwe batwa, mubabombelege bo lʉlʉʉlo abatʉmwa bɨɨnu. Namuleke ʉkʉbatiilɨsya, namanga mumeenye ʉkʉtɨ ʉNtwa gwabo nʉ gwɨnu jo jʉlajʉla, alɨ kʉmwanya. Kyala ikʉbombela ɨkɨpɨmɨlo kɨlakɨla kʉ bandʉ boosa.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Po ɨnongwa ɨsya kʉmalɨɨkɨsya nikʉtɨ, mukakɨlege mu Ntwa, na mmaka gaake amakʉlʉmba.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Namufwalege ɨmyenda gyosa ɨgya kʉlwɨla ʉbwite, ɨgɨ abapeele Kyala, ʉkʉbʉpɨnga ʉbʉkomu bwa Seetano.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Paapo ʉbwite bwɨtʉ tʉtikʉlwa na bandʉ, looli tukʉlwa nɨ mbepo ɨnyali, ɨsi sikʉlongosya nʉ kʉlagɨla pakiisʉ apa, kangɨ na maka agaa mu ngiisi, po na maka agaa mbepo ɨsya mu mpaalanga.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Kʉnongwa ɨjo, namufwalege ɨmyenda gyosa ɨgya kʉlwɨla ʉbwite, ɨgɨ abapeele Kyala, ʉkʉtɨ iisikʉ lya bʉtolwe bo lɨfikile, mwise munsigɨle ʉndʉgʉ. Bo mumalile ʉkʉlwa, mukwɨmaga na maka.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Po leelo mwɨmege na maka, mwipinyege ʉbwanalooli mu nsana, mufwalege ɨkyela ɨkya bʉgolofu pa kɨpambaga,
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 mufwalege ɨfilato ʉkwitendekesya ʉkwenda ɨnjɨla ɨjaa kʉlʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa lʉtengaano.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Pamopeene na syosa ɨsyo, mujege nɨ ngʉlʉ ɨjaa lwitɨko ɨjaa kʉbatʉʉla ʉkʉgɨsimɨsya ɨmitipʉlo ɨgya mooto ɨgya Seetano.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Namufwalege ɨkɨtili ɨkya kyela ɨkya bʉpokigwa, kangɨ mujege nʉ lʉʉbo lwa Mbepo Mwikemo, ʉlʉ lyo isyʉ lya Kyala.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Mwipuutege bwila ɨnyiipuuto sya lʉko loosa, kʉ bʉtʉʉli ʉbwa Mbepo Mwikemo. Mujege maaso kɨsita kʉkatala, ʉkʉbiipuutɨla abiitɨki boosa.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Muunyiipuutɨlege na niine, ʉkʉtɨ Kyala ambege bwila ɨsya kʉjoba, bo ngʉlʉmbɨlɨla pabwelu. Kangɨ mfumusyege nʉ bʉkifu ɨsya ndʉbaatɨko ʉlwa mbʉtiitʉ ɨsi silɨ mu Ndʉmi ɨNunu.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Ʉne ndɨ mwɨmɨlɨli gwa Ndʉmi ɨNunu mu nnyololo. Muunyiipuutɨlege, ʉkʉtɨ njege nkifu ʉkʉjoba ɨsi ngʉlondigwa ʉkʉsijoba.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Ʉgwamyɨtʉ ndwitɨko ʉnkʉndwe Tikiko, ʉmbombeli ʉnsʉʉbɨligwa gwa Ntwa Jesu, ʉjo jo ikʉbabʉʉla ɨnongwa syangʉ syosa, ʉkʉtɨ mumanye muno njɨɨliile ʉne, na ɨsi ngʉbomba akabalɨlo aka.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Nʉntʉmile ʉjo kʉmyɨnu, ʉkʉtɨ abapangɨle ɨnongwa syɨtʉ nʉ kʉbakasya mu ndumbula syɨnu.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Ʉlʉtengaano lʉjege kʉmyɨnu, mwesa mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, nʉ lʉgano pamopeene nʉ lwitɨko, ʉkʉfuma kwa Taata Kyala na kʉ Ntwa Jesu Kɨlɨsiti.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ɨliipyana nʉ lʉgano ʉlʉ lʉtikʉmalɨka, fijege na bandʉ boosa aba bannganile ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.