Efésios 6

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwe baana, mubɨɨmɨkege abapaapi bɨɨnu bo muno sikʉlondeligwa mu Ntwa, paapo ʉbo bo bʉgolofu.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Ʉlʉlagɨlo ʉlwa kwanda ʉlʉ lʉlɨ nʉ lʉfingo lukʉtɨ, “Ʉmmwɨmɨkege ʉgʉʉso nʉ nyoko,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 ʉkʉtɨ ʉkabe ɨsajo nʉ kʉgona amasikʉ mingi pakiisʉ.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Nuumwe mwe biisabo, mulɨngabakalasyaga abaanɨɨnu, looli mubakʉsyege nʉ kʉbafunda nɨ manyisyo ɨsya Ntwa.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Mwe batʉmwa, mubɨɨmɨkege abatwa bɨɨnu abaa pakiisʉ, kʉ lʉtende nʉ kʉtetema. Mubombege bo ʉlo nɨ ndumbula ɨnyeelu, bo ʉlʉ mukʉmmbombela Kɨlɨsiti.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Mubombege bo ʉlo akabalɨlo koosa, komma ʉkʉbomba bo bikʉbakeeta kwene, ʉkʉtɨ babatuufye. Looli mubombege muno bikʉlondeligwa ʉkʉbomba abatʉmwa baa Kɨlɨsiti. Mubombege nɨ ndumbula joosa, bo muno Kyala ikʉlondela.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Mubabombelege abatwa bɨɨnu nɨ ndumbula joosa, bo muno mukʉmmbombela ʉNtwa Jesu, somma ngatɨ mukʉbabombela abandʉ.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Namanga musyaganiege ʉkʉtɨ, ʉNtwa Jesu aikʉmpa ɨfya kʉsekeesya ʉmundʉ ʉjʉ ikʉbomba ɨnunu, aje ntʉmwa pamo mwabʉke.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Na nuumwe mwe batwa, mubabombelege bo lʉlʉʉlo abatʉmwa bɨɨnu. Namuleke ʉkʉbatiilɨsya, namanga mumeenye ʉkʉtɨ ʉNtwa gwabo nʉ gwɨnu jo jʉlajʉla, alɨ kʉmwanya. Kyala ikʉbombela ɨkɨpɨmɨlo kɨlakɨla kʉ bandʉ boosa.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Po ɨnongwa ɨsya kʉmalɨɨkɨsya nikʉtɨ, mukakɨlege mu Ntwa, na mmaka gaake amakʉlʉmba.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Namufwalege ɨmyenda gyosa ɨgya kʉlwɨla ʉbwite, ɨgɨ abapeele Kyala, ʉkʉbʉpɨnga ʉbʉkomu bwa Seetano.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Paapo ʉbwite bwɨtʉ tʉtikʉlwa na bandʉ, looli tukʉlwa nɨ mbepo ɨnyali, ɨsi sikʉlongosya nʉ kʉlagɨla pakiisʉ apa, kangɨ na maka agaa mu ngiisi, po na maka agaa mbepo ɨsya mu mpaalanga.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Kʉnongwa ɨjo, namufwalege ɨmyenda gyosa ɨgya kʉlwɨla ʉbwite, ɨgɨ abapeele Kyala, ʉkʉtɨ iisikʉ lya bʉtolwe bo lɨfikile, mwise munsigɨle ʉndʉgʉ. Bo mumalile ʉkʉlwa, mukwɨmaga na maka.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Po leelo mwɨmege na maka, mwipinyege ʉbwanalooli mu nsana, mufwalege ɨkyela ɨkya bʉgolofu pa kɨpambaga,
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 mufwalege ɨfilato ʉkwitendekesya ʉkwenda ɨnjɨla ɨjaa kʉlʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa lʉtengaano.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Pamopeene na syosa ɨsyo, mujege nɨ ngʉlʉ ɨjaa lwitɨko ɨjaa kʉbatʉʉla ʉkʉgɨsimɨsya ɨmitipʉlo ɨgya mooto ɨgya Seetano.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Namufwalege ɨkɨtili ɨkya kyela ɨkya bʉpokigwa, kangɨ mujege nʉ lʉʉbo lwa Mbepo Mwikemo, ʉlʉ lyo isyʉ lya Kyala.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Mwipuutege bwila ɨnyiipuuto sya lʉko loosa, kʉ bʉtʉʉli ʉbwa Mbepo Mwikemo. Mujege maaso kɨsita kʉkatala, ʉkʉbiipuutɨla abiitɨki boosa.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Muunyiipuutɨlege na niine, ʉkʉtɨ Kyala ambege bwila ɨsya kʉjoba, bo ngʉlʉmbɨlɨla pabwelu. Kangɨ mfumusyege nʉ bʉkifu ɨsya ndʉbaatɨko ʉlwa mbʉtiitʉ ɨsi silɨ mu Ndʉmi ɨNunu.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ʉne ndɨ mwɨmɨlɨli gwa Ndʉmi ɨNunu mu nnyololo. Muunyiipuutɨlege, ʉkʉtɨ njege nkifu ʉkʉjoba ɨsi ngʉlondigwa ʉkʉsijoba.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Ʉgwamyɨtʉ ndwitɨko ʉnkʉndwe Tikiko, ʉmbombeli ʉnsʉʉbɨligwa gwa Ntwa Jesu, ʉjo jo ikʉbabʉʉla ɨnongwa syangʉ syosa, ʉkʉtɨ mumanye muno njɨɨliile ʉne, na ɨsi ngʉbomba akabalɨlo aka.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Nʉntʉmile ʉjo kʉmyɨnu, ʉkʉtɨ abapangɨle ɨnongwa syɨtʉ nʉ kʉbakasya mu ndumbula syɨnu.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Ʉlʉtengaano lʉjege kʉmyɨnu, mwesa mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, nʉ lʉgano pamopeene nʉ lwitɨko, ʉkʉfuma kwa Taata Kyala na kʉ Ntwa Jesu Kɨlɨsiti.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ɨliipyana nʉ lʉgano ʉlʉ lʉtikʉmalɨka, fijege na bandʉ boosa aba bannganile ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.