Efésios 5
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT
1 Po leelo mukongege akajɨɨlo akaa Kyala, paapo ʉmwe mulɨ baanaake abakʉndwe.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Mugananege akabalɨlo koosa, bo ʉlwa Kɨlɨsiti ʉjʉ atʉganile, aaliiningile ʉkʉja ikemo lya kʉbooligwa ɨlya lʉʉma ʉlʉnunu, ɨlɨ likʉnkyela Kyala.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Looli mulɨngalogwaga sikʉ, pamo ʉkʉja nɨ finyonyo ɨfibiibi ɨfya tʉndʉ, paapo ɨsyo sikabagɨsya kʉ biikemo.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Amasyʉ gɨɨnu galɨngajaga gaa kʉbasʉʉsya abiinɨɨnu, pamo agaa bʉkonyofu, pamo agaa sʉnga, looli gajege masyʉ agaa kʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Iisyʉ ɨlɨ mulɨmanye nalooli, ʉkʉtɨ akajako ʉndogwe, pamo ʉnnyali, pamo ʉnnyonywa toosa, ʉjʉ abagiile ʉkwingɨla mBʉnyafyale bwa Kɨlɨsiti na Kyala. Ʉjo afwene nʉ mundʉ ʉjʉ ikwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ʉmundʉ gwesa alɨngabasyobaga na masyʉ agaa bʉtʉngʉlʉ, paapo kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa ʉbo, ɨngalalɨsi sya Kyala sikʉbiisɨla boosa aba batikʉntiila.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Po mulɨngajaga nʉ bʉlɨɨlanisi na bandʉ aba bikʉbomba ɨsyo.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ijolo ʉmwe mwalɨ mu ngiisi, looli akabalɨlo aka mulɨ ndʉmuli, kʉnongwa jaa kʉmmwitɨka ʉNtwa Jesu. Mwendege bo abandʉ aba balɨ ndʉmuli.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Namanga abandʉ aba balɨ ndʉmuli bikʉbomba ɨnunu, ɨsya bʉgolofu nɨ sya bwanalooli, akabalɨlo koosa.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Kangɨ musilondege ɨsi sikʉnkyela ʉNtwa.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Mulɨngajaga nʉ bʉlɨɨlanisi na bandʉ aba bikʉbomba ɨmbombo ɨsya mu ngiisi, looli musisetʉlege.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Namanga sya soni nʉ kʉsijoba ɨsi abandʉ abo bikʉsibomba mbʉtiitʉ.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Looli lɨnga silɨ ndʉmuli, sikʉbonekaga pabwelu, paapo ʉlʉmuli lukʉsimulɨka.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Lɨnga ʉlʉmuli lukʉkamulɨka akandʉ aka kalɨ mu ngiisi, katikʉsyala lʉlalʉla, koope kikʉja nʉ lʉmuli. Jo nongwa ɨjɨ baatɨgɨ,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Po amwikeetege nkajɨɨlo kɨɨnu. Mulɨngajaga bo ʉlwa bakonyofu, looli bo ʉlwa baa mahala.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Mukabombelege kanunu akabalɨlo koosa aka mulɨ nako, paapo amasikʉ aga gaa bʉbiibi.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Po leelo mulɨngajaga bakonyofu, looli mubwaganiege muno bʉjɨɨliile ʉbwigane bwa Kyala.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Mulɨngagaalaga ɨfinga, paapo ʉmo bʉlimo ʉbʉsobi, looli mwisʉlege Mbepo Mwikemo.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Mujobesaniege kʉ nyɨmbo ɨsya kʉntuufya, ɨsya mwa kalata gwa Ɨsabʉli, kangɨ ɨsi ikʉtʉpapo Mbepo Mwikemo. Mummwɨmbɨlege nʉ kʉntuufya ʉNtwa mu ndumbula syɨnu.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Munngwɨlege ʉlʉpi Taata Kyala amasikʉ goosa kʉlɨ syosa, mu ngamu jaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kʉkʉtɨ mundʉ iijiisyege kʉ nnine kʉnongwa jaa lwɨmɨko ʉlʉ mulɨ nalo kwa Kɨlɨsiti.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ʉmwe mwe bakiikʉlʉ mwe beegi, mwijiisyege kʉ balʉme bɨɨnu, bo ʉlwa kwijiisya kʉ Ntwa Jesu.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ʉnnyambala ntʉ gwa nkasi, bo ʉlwa Kɨlɨsiti, joope ntʉ gwa kɨpanga kya Kyala, jo Mpoki gwa kɨpanga ɨkyo, ɨkɨ go mbɨlɨ gwake.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Mwe bakiikʉlʉ mwe beegi, mwijiisyege kʉ balʉme bɨɨnu ndɨ syosa, bo ʉlwa kɨpanga kya Kyala kikwijiisya kwa Kɨlɨsiti.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Mwe banyambala mwe beegi, mubaganege abakasi bɨɨnu, bo ʉlwa Kɨlɨsiti ʉjʉ akɨganile ɨkɨpanga kya Kyala, alɨnkwininga ʉkʉkɨfwɨla.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Aaliiningile ʉkʉfwa ʉkʉtɨ akyelʉsye ɨkɨpanga kya Kyala, nʉ kʉkɨsuka na mɨɨsi ni isyʉ lyake, kɨje kiikemo.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Aabombile bo ʉlo ʉkʉtɨ iitwalɨle ɨkɨpanga kya Kyala ɨkɨsisya, ɨkɨsita kababye, ɨkɨsita nginya, ɨkɨsita kwagɨlwa kamo. Looli ʉkʉtɨ kɨjege kiikemo kangɨ kyelu.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Bʉbʉʉbo abanyambala abeegi, boope bikʉlondigwa ʉkʉbagana abakasi baabo, bo ʉlʉ bagɨganile ɨmibɨlɨ gyabo. Ʉmundʉ ʉjʉ annganile ʉnkasi, agʉganile ʉmbɨlɨ gwake.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Namanga akajako ʉmundʉ ʉjʉ ikʉgʉbenga ʉmbɨlɨ gwake, looli ikʉgʉswɨla nʉ kʉgʉtiima, bo ʉlwa Kɨlɨsiti ʉjʉ ikʉkɨbombela ɨkɨpanga kya Kyala,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 paapo ʉswe tʉlɨ tʉmbakaasya ʉtwa mbɨlɨ gwake.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 “Kʉnongwa ɨjo ʉnnyambala ikʉnndeka ʉgwise nʉ nna, ikʉmmʉʉmɨɨlɨlaga ʉnkasi, bobabɨɨlɨ bikʉjaga mbɨlɨ gʉmogwene.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Amasyʉ aga mapalapala fiijo, leelo ʉne ngʉjoba ɨsya Kɨlɨsiti, nɨ kɨpanga kya Kyala.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Looli kʉkʉtɨ mundʉ annganege ʉnkasi bo ʉlʉ agʉganile ʉmbɨlɨ gwake, joope ʉnkiikʉlʉ ʉmwegi ammwɨmɨkege ʉndʉme.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.