Efésios 5

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Po leelo mukongege akajɨɨlo akaa Kyala, paapo ʉmwe mulɨ baanaake abakʉndwe.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Mugananege akabalɨlo koosa, bo ʉlwa Kɨlɨsiti ʉjʉ atʉganile, aaliiningile ʉkʉja ikemo lya kʉbooligwa ɨlya lʉʉma ʉlʉnunu, ɨlɨ likʉnkyela Kyala.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Looli mulɨngalogwaga sikʉ, pamo ʉkʉja nɨ finyonyo ɨfibiibi ɨfya tʉndʉ, paapo ɨsyo sikabagɨsya kʉ biikemo.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Amasyʉ gɨɨnu galɨngajaga gaa kʉbasʉʉsya abiinɨɨnu, pamo agaa bʉkonyofu, pamo agaa sʉnga, looli gajege masyʉ agaa kʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Iisyʉ ɨlɨ mulɨmanye nalooli, ʉkʉtɨ akajako ʉndogwe, pamo ʉnnyali, pamo ʉnnyonywa toosa, ʉjʉ abagiile ʉkwingɨla mBʉnyafyale bwa Kɨlɨsiti na Kyala. Ʉjo afwene nʉ mundʉ ʉjʉ ikwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ʉmundʉ gwesa alɨngabasyobaga na masyʉ agaa bʉtʉngʉlʉ, paapo kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa ʉbo, ɨngalalɨsi sya Kyala sikʉbiisɨla boosa aba batikʉntiila.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Po mulɨngajaga nʉ bʉlɨɨlanisi na bandʉ aba bikʉbomba ɨsyo.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ijolo ʉmwe mwalɨ mu ngiisi, looli akabalɨlo aka mulɨ ndʉmuli, kʉnongwa jaa kʉmmwitɨka ʉNtwa Jesu. Mwendege bo abandʉ aba balɨ ndʉmuli.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Namanga abandʉ aba balɨ ndʉmuli bikʉbomba ɨnunu, ɨsya bʉgolofu nɨ sya bwanalooli, akabalɨlo koosa.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Kangɨ musilondege ɨsi sikʉnkyela ʉNtwa.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Mulɨngajaga nʉ bʉlɨɨlanisi na bandʉ aba bikʉbomba ɨmbombo ɨsya mu ngiisi, looli musisetʉlege.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Namanga sya soni nʉ kʉsijoba ɨsi abandʉ abo bikʉsibomba mbʉtiitʉ.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Looli lɨnga silɨ ndʉmuli, sikʉbonekaga pabwelu, paapo ʉlʉmuli lukʉsimulɨka.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Lɨnga ʉlʉmuli lukʉkamulɨka akandʉ aka kalɨ mu ngiisi, katikʉsyala lʉlalʉla, koope kikʉja nʉ lʉmuli. Jo nongwa ɨjɨ baatɨgɨ,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Po amwikeetege nkajɨɨlo kɨɨnu. Mulɨngajaga bo ʉlwa bakonyofu, looli bo ʉlwa baa mahala.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Mukabombelege kanunu akabalɨlo koosa aka mulɨ nako, paapo amasikʉ aga gaa bʉbiibi.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Po leelo mulɨngajaga bakonyofu, looli mubwaganiege muno bʉjɨɨliile ʉbwigane bwa Kyala.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Mulɨngagaalaga ɨfinga, paapo ʉmo bʉlimo ʉbʉsobi, looli mwisʉlege Mbepo Mwikemo.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Mujobesaniege kʉ nyɨmbo ɨsya kʉntuufya, ɨsya mwa kalata gwa Ɨsabʉli, kangɨ ɨsi ikʉtʉpapo Mbepo Mwikemo. Mummwɨmbɨlege nʉ kʉntuufya ʉNtwa mu ndumbula syɨnu.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Munngwɨlege ʉlʉpi Taata Kyala amasikʉ goosa kʉlɨ syosa, mu ngamu jaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Kʉkʉtɨ mundʉ iijiisyege kʉ nnine kʉnongwa jaa lwɨmɨko ʉlʉ mulɨ nalo kwa Kɨlɨsiti.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ʉmwe mwe bakiikʉlʉ mwe beegi, mwijiisyege kʉ balʉme bɨɨnu, bo ʉlwa kwijiisya kʉ Ntwa Jesu.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Ʉnnyambala ntʉ gwa nkasi, bo ʉlwa Kɨlɨsiti, joope ntʉ gwa kɨpanga kya Kyala, jo Mpoki gwa kɨpanga ɨkyo, ɨkɨ go mbɨlɨ gwake.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Mwe bakiikʉlʉ mwe beegi, mwijiisyege kʉ balʉme bɨɨnu ndɨ syosa, bo ʉlwa kɨpanga kya Kyala kikwijiisya kwa Kɨlɨsiti.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Mwe banyambala mwe beegi, mubaganege abakasi bɨɨnu, bo ʉlwa Kɨlɨsiti ʉjʉ akɨganile ɨkɨpanga kya Kyala, alɨnkwininga ʉkʉkɨfwɨla.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Aaliiningile ʉkʉfwa ʉkʉtɨ akyelʉsye ɨkɨpanga kya Kyala, nʉ kʉkɨsuka na mɨɨsi ni isyʉ lyake, kɨje kiikemo.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Aabombile bo ʉlo ʉkʉtɨ iitwalɨle ɨkɨpanga kya Kyala ɨkɨsisya, ɨkɨsita kababye, ɨkɨsita nginya, ɨkɨsita kwagɨlwa kamo. Looli ʉkʉtɨ kɨjege kiikemo kangɨ kyelu.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Bʉbʉʉbo abanyambala abeegi, boope bikʉlondigwa ʉkʉbagana abakasi baabo, bo ʉlʉ bagɨganile ɨmibɨlɨ gyabo. Ʉmundʉ ʉjʉ annganile ʉnkasi, agʉganile ʉmbɨlɨ gwake.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Namanga akajako ʉmundʉ ʉjʉ ikʉgʉbenga ʉmbɨlɨ gwake, looli ikʉgʉswɨla nʉ kʉgʉtiima, bo ʉlwa Kɨlɨsiti ʉjʉ ikʉkɨbombela ɨkɨpanga kya Kyala,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 paapo ʉswe tʉlɨ tʉmbakaasya ʉtwa mbɨlɨ gwake.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 “Kʉnongwa ɨjo ʉnnyambala ikʉnndeka ʉgwise nʉ nna, ikʉmmʉʉmɨɨlɨlaga ʉnkasi, bobabɨɨlɨ bikʉjaga mbɨlɨ gʉmogwene.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Amasyʉ aga mapalapala fiijo, leelo ʉne ngʉjoba ɨsya Kɨlɨsiti, nɨ kɨpanga kya Kyala.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Looli kʉkʉtɨ mundʉ annganege ʉnkasi bo ʉlʉ agʉganile ʉmbɨlɨ gwake, joope ʉnkiikʉlʉ ʉmwegi ammwɨmɨkege ʉndʉme.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.