Colossenses 4
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI
1 Mwe batwa, mubabombelege abatʉmwa bɨɨnu kanunu, na kʉ bʉgolofu. Mukʉmbʉkege ʉkʉtɨ nuumwe bʉbʉʉbo, mulɨ nʉ Ntwa ʉgwa kʉmwanya.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mwijʉʉlege ʉkwipuuta amasikʉ goosa, mujege maaso, kangɨ munngwɨlege ʉlʉpi Kyala.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Mutwipuutɨlege na nuuswe ʉkʉtɨ Kyala atwigʉlɨle ɨnjɨla ɨjaa kʉlʉmbɨlɨla ɨsya kʉbʉtiitʉ ɨsya Kɨlɨsiti, ɨsi kʉnongwa jaake mbinyiigwe mu nnyololo.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Muunyiipuutɨlege ʉkʉtɨ nje na maka agaa kʉlɨjoba pabwelu bo muno sikʉlondeligwa.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Mujege na mahala mbʉlɨɨlanisi bwɨnu na bandʉ aba bakaja biitɨki. Mukabombelege kanunu akabalɨlo koosa aka mulɨ nako.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Amasyʉ gɨɨnu gakolege, mumanyege ʉkʉmmwamula mbwanalooli kʉkʉtɨ mundʉ.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Ʉmwitɨki mwinɨɨtʉ ʉnkʉndwe Tikiko, ʉmbombeli ʉnsʉʉbɨligwa ʉjʉ tukʉbomba twesa ɨmbombo jaa Ntwa Jesu, ʉjo jo ikʉbabʉʉla ɨnongwa syangʉ syosa.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Nʉntʉmile ʉjo kʉmyɨnu, ʉkʉtɨ abapangɨle ɨnongwa syɨtʉ nʉ kʉbakasya mu ndumbula syɨnu.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ikwisa pamopeene na Onesimo, ʉmwitɨki mwinɨɨtʉ ʉnkʉndwe, ʉngolofu, kangɨ mundʉ gwa kʉmyɨnu. Bikwisa kʉbabʉʉla syosa ɨsi sikʉbombigwa pamyɨtʉ apa.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alisitaliko ʉjʉ apinyiigwe pamopeene na niine mu nnyololo, ikʉbaponia. Joope Maalɨka, ʉntaani gwa Balinaba, ikʉbaponia. Mwambɨliile ɨnongwa syake ɨsi ndagiile, po lɨnga afikile kʉmyɨnu, mummwambɨlɨle kanunu.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Joope Jesu ʉjʉ bikʉntɨ Jusiti, ikʉbaponia. Batatʉ abo, bo Bajuuta beene mbabombeli biinangʉ, aba bikʉbomba ɨmbombo jaa Bʉnyafyale bwa Kyala pamopeene na niine. Abo bikʉndʉʉla fiijo ʉne.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epaafula, ʉmbombeli gwa Kɨlɨsiti Jesu ʉjʉ afumile kʉmyɨnu, ikʉbaponia. Akabalɨlo koosa ikʉbiipuutɨla fiijo ʉmwe, ʉkʉtɨ mwɨme kanunu ndwitɨko, mukake nʉ kʉja bakifu ndɨ syosa ɨsi Kyala ikʉsilonda.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Nʉmmbwene ikwijʉʉla ʉkʉbomba ɨmbombo kʉnongwa jɨɨnu, na kʉ bandʉ abaa mu Laotikija, na mu Elapoli.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lʉʉka ʉnganga gwɨtʉ ʉnkʉndwe, na Ndema bikʉbaponia.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Mubaponiege abiitɨki biinɨɨtʉ abaa mu Laotikija. Kangɨ mumponiege Nimifa, ilʉmbʉ gwɨtʉ ndwitɨko, kyope nɨ kɨpanga kya Kyala ɨkɨ kikwaganila nnyumba jaake.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Bo mubalile kalata ʉjʉ, mubatwalɨle boope abiitɨki abaa mu Laotikija ʉkʉtɨ bakabalepo. Nuumwe mulonde ɨnjɨla ɨjaa kʉbalapo kalata ʉjʉ mbasimbiile abeene.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Mummbʉʉle Alikipo ʉkʉtɨ ajɨmalɨɨsye kanunu ɨmbombo ɨjɨ Kyala ampeele.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ʉne Paʉli ngʉsimba ɨsya kʉbaponia ɨsi nɨ kɨboko kyangʉ jʉjʉʉne. Mukʉmbʉkege ʉkʉtɨ ndɨ mu nnyololo. Ɨliipyana lya Kyala lɨjege pamopeene na nuumwe.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.