Colossenses 4
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA
1 Mwe batwa, mubabombelege abatʉmwa bɨɨnu kanunu, na kʉ bʉgolofu. Mukʉmbʉkege ʉkʉtɨ nuumwe bʉbʉʉbo, mulɨ nʉ Ntwa ʉgwa kʉmwanya.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Mwijʉʉlege ʉkwipuuta amasikʉ goosa, mujege maaso, kangɨ munngwɨlege ʉlʉpi Kyala.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Mutwipuutɨlege na nuuswe ʉkʉtɨ Kyala atwigʉlɨle ɨnjɨla ɨjaa kʉlʉmbɨlɨla ɨsya kʉbʉtiitʉ ɨsya Kɨlɨsiti, ɨsi kʉnongwa jaake mbinyiigwe mu nnyololo.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Muunyiipuutɨlege ʉkʉtɨ nje na maka agaa kʉlɨjoba pabwelu bo muno sikʉlondeligwa.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Mujege na mahala mbʉlɨɨlanisi bwɨnu na bandʉ aba bakaja biitɨki. Mukabombelege kanunu akabalɨlo koosa aka mulɨ nako.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Amasyʉ gɨɨnu gakolege, mumanyege ʉkʉmmwamula mbwanalooli kʉkʉtɨ mundʉ.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ʉmwitɨki mwinɨɨtʉ ʉnkʉndwe Tikiko, ʉmbombeli ʉnsʉʉbɨligwa ʉjʉ tukʉbomba twesa ɨmbombo jaa Ntwa Jesu, ʉjo jo ikʉbabʉʉla ɨnongwa syangʉ syosa.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Nʉntʉmile ʉjo kʉmyɨnu, ʉkʉtɨ abapangɨle ɨnongwa syɨtʉ nʉ kʉbakasya mu ndumbula syɨnu.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ikwisa pamopeene na Onesimo, ʉmwitɨki mwinɨɨtʉ ʉnkʉndwe, ʉngolofu, kangɨ mundʉ gwa kʉmyɨnu. Bikwisa kʉbabʉʉla syosa ɨsi sikʉbombigwa pamyɨtʉ apa.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Alisitaliko ʉjʉ apinyiigwe pamopeene na niine mu nnyololo, ikʉbaponia. Joope Maalɨka, ʉntaani gwa Balinaba, ikʉbaponia. Mwambɨliile ɨnongwa syake ɨsi ndagiile, po lɨnga afikile kʉmyɨnu, mummwambɨlɨle kanunu.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Joope Jesu ʉjʉ bikʉntɨ Jusiti, ikʉbaponia. Batatʉ abo, bo Bajuuta beene mbabombeli biinangʉ, aba bikʉbomba ɨmbombo jaa Bʉnyafyale bwa Kyala pamopeene na niine. Abo bikʉndʉʉla fiijo ʉne.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epaafula, ʉmbombeli gwa Kɨlɨsiti Jesu ʉjʉ afumile kʉmyɨnu, ikʉbaponia. Akabalɨlo koosa ikʉbiipuutɨla fiijo ʉmwe, ʉkʉtɨ mwɨme kanunu ndwitɨko, mukake nʉ kʉja bakifu ndɨ syosa ɨsi Kyala ikʉsilonda.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nʉmmbwene ikwijʉʉla ʉkʉbomba ɨmbombo kʉnongwa jɨɨnu, na kʉ bandʉ abaa mu Laotikija, na mu Elapoli.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Lʉʉka ʉnganga gwɨtʉ ʉnkʉndwe, na Ndema bikʉbaponia.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Mubaponiege abiitɨki biinɨɨtʉ abaa mu Laotikija. Kangɨ mumponiege Nimifa, ilʉmbʉ gwɨtʉ ndwitɨko, kyope nɨ kɨpanga kya Kyala ɨkɨ kikwaganila nnyumba jaake.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Bo mubalile kalata ʉjʉ, mubatwalɨle boope abiitɨki abaa mu Laotikija ʉkʉtɨ bakabalepo. Nuumwe mulonde ɨnjɨla ɨjaa kʉbalapo kalata ʉjʉ mbasimbiile abeene.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Mummbʉʉle Alikipo ʉkʉtɨ ajɨmalɨɨsye kanunu ɨmbombo ɨjɨ Kyala ampeele.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ʉne Paʉli ngʉsimba ɨsya kʉbaponia ɨsi nɨ kɨboko kyangʉ jʉjʉʉne. Mukʉmbʉkege ʉkʉtɨ ndɨ mu nnyololo. Ɨliipyana lya Kyala lɨjege pamopeene na nuumwe.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.