Colossenses 4

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mwe batwa, mubabombelege abatʉmwa bɨɨnu kanunu, na kʉ bʉgolofu. Mukʉmbʉkege ʉkʉtɨ nuumwe bʉbʉʉbo, mulɨ nʉ Ntwa ʉgwa kʉmwanya.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Mwijʉʉlege ʉkwipuuta amasikʉ goosa, mujege maaso, kangɨ munngwɨlege ʉlʉpi Kyala.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Mutwipuutɨlege na nuuswe ʉkʉtɨ Kyala atwigʉlɨle ɨnjɨla ɨjaa kʉlʉmbɨlɨla ɨsya kʉbʉtiitʉ ɨsya Kɨlɨsiti, ɨsi kʉnongwa jaake mbinyiigwe mu nnyololo.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Muunyiipuutɨlege ʉkʉtɨ nje na maka agaa kʉlɨjoba pabwelu bo muno sikʉlondeligwa.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Mujege na mahala mbʉlɨɨlanisi bwɨnu na bandʉ aba bakaja biitɨki. Mukabombelege kanunu akabalɨlo koosa aka mulɨ nako.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Amasyʉ gɨɨnu gakolege, mumanyege ʉkʉmmwamula mbwanalooli kʉkʉtɨ mundʉ.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Ʉmwitɨki mwinɨɨtʉ ʉnkʉndwe Tikiko, ʉmbombeli ʉnsʉʉbɨligwa ʉjʉ tukʉbomba twesa ɨmbombo jaa Ntwa Jesu, ʉjo jo ikʉbabʉʉla ɨnongwa syangʉ syosa.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Nʉntʉmile ʉjo kʉmyɨnu, ʉkʉtɨ abapangɨle ɨnongwa syɨtʉ nʉ kʉbakasya mu ndumbula syɨnu.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Ikwisa pamopeene na Onesimo, ʉmwitɨki mwinɨɨtʉ ʉnkʉndwe, ʉngolofu, kangɨ mundʉ gwa kʉmyɨnu. Bikwisa kʉbabʉʉla syosa ɨsi sikʉbombigwa pamyɨtʉ apa.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Alisitaliko ʉjʉ apinyiigwe pamopeene na niine mu nnyololo, ikʉbaponia. Joope Maalɨka, ʉntaani gwa Balinaba, ikʉbaponia. Mwambɨliile ɨnongwa syake ɨsi ndagiile, po lɨnga afikile kʉmyɨnu, mummwambɨlɨle kanunu.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Joope Jesu ʉjʉ bikʉntɨ Jusiti, ikʉbaponia. Batatʉ abo, bo Bajuuta beene mbabombeli biinangʉ, aba bikʉbomba ɨmbombo jaa Bʉnyafyale bwa Kyala pamopeene na niine. Abo bikʉndʉʉla fiijo ʉne.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epaafula, ʉmbombeli gwa Kɨlɨsiti Jesu ʉjʉ afumile kʉmyɨnu, ikʉbaponia. Akabalɨlo koosa ikʉbiipuutɨla fiijo ʉmwe, ʉkʉtɨ mwɨme kanunu ndwitɨko, mukake nʉ kʉja bakifu ndɨ syosa ɨsi Kyala ikʉsilonda.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Nʉmmbwene ikwijʉʉla ʉkʉbomba ɨmbombo kʉnongwa jɨɨnu, na kʉ bandʉ abaa mu Laotikija, na mu Elapoli.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lʉʉka ʉnganga gwɨtʉ ʉnkʉndwe, na Ndema bikʉbaponia.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Mubaponiege abiitɨki biinɨɨtʉ abaa mu Laotikija. Kangɨ mumponiege Nimifa, ilʉmbʉ gwɨtʉ ndwitɨko, kyope nɨ kɨpanga kya Kyala ɨkɨ kikwaganila nnyumba jaake.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Bo mubalile kalata ʉjʉ, mubatwalɨle boope abiitɨki abaa mu Laotikija ʉkʉtɨ bakabalepo. Nuumwe mulonde ɨnjɨla ɨjaa kʉbalapo kalata ʉjʉ mbasimbiile abeene.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Mummbʉʉle Alikipo ʉkʉtɨ ajɨmalɨɨsye kanunu ɨmbombo ɨjɨ Kyala ampeele.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ʉne Paʉli ngʉsimba ɨsya kʉbaponia ɨsi nɨ kɨboko kyangʉ jʉjʉʉne. Mukʉmbʉkege ʉkʉtɨ ndɨ mu nnyololo. Ɨliipyana lya Kyala lɨjege pamopeene na nuumwe.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.