Colossenses 4

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mwe batwa, mubabombelege abatʉmwa bɨɨnu kanunu, na kʉ bʉgolofu. Mukʉmbʉkege ʉkʉtɨ nuumwe bʉbʉʉbo, mulɨ nʉ Ntwa ʉgwa kʉmwanya.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Mwijʉʉlege ʉkwipuuta amasikʉ goosa, mujege maaso, kangɨ munngwɨlege ʉlʉpi Kyala.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Mutwipuutɨlege na nuuswe ʉkʉtɨ Kyala atwigʉlɨle ɨnjɨla ɨjaa kʉlʉmbɨlɨla ɨsya kʉbʉtiitʉ ɨsya Kɨlɨsiti, ɨsi kʉnongwa jaake mbinyiigwe mu nnyololo.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Muunyiipuutɨlege ʉkʉtɨ nje na maka agaa kʉlɨjoba pabwelu bo muno sikʉlondeligwa.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Mujege na mahala mbʉlɨɨlanisi bwɨnu na bandʉ aba bakaja biitɨki. Mukabombelege kanunu akabalɨlo koosa aka mulɨ nako.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Amasyʉ gɨɨnu gakolege, mumanyege ʉkʉmmwamula mbwanalooli kʉkʉtɨ mundʉ.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ʉmwitɨki mwinɨɨtʉ ʉnkʉndwe Tikiko, ʉmbombeli ʉnsʉʉbɨligwa ʉjʉ tukʉbomba twesa ɨmbombo jaa Ntwa Jesu, ʉjo jo ikʉbabʉʉla ɨnongwa syangʉ syosa.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Nʉntʉmile ʉjo kʉmyɨnu, ʉkʉtɨ abapangɨle ɨnongwa syɨtʉ nʉ kʉbakasya mu ndumbula syɨnu.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Ikwisa pamopeene na Onesimo, ʉmwitɨki mwinɨɨtʉ ʉnkʉndwe, ʉngolofu, kangɨ mundʉ gwa kʉmyɨnu. Bikwisa kʉbabʉʉla syosa ɨsi sikʉbombigwa pamyɨtʉ apa.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Alisitaliko ʉjʉ apinyiigwe pamopeene na niine mu nnyololo, ikʉbaponia. Joope Maalɨka, ʉntaani gwa Balinaba, ikʉbaponia. Mwambɨliile ɨnongwa syake ɨsi ndagiile, po lɨnga afikile kʉmyɨnu, mummwambɨlɨle kanunu.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Joope Jesu ʉjʉ bikʉntɨ Jusiti, ikʉbaponia. Batatʉ abo, bo Bajuuta beene mbabombeli biinangʉ, aba bikʉbomba ɨmbombo jaa Bʉnyafyale bwa Kyala pamopeene na niine. Abo bikʉndʉʉla fiijo ʉne.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epaafula, ʉmbombeli gwa Kɨlɨsiti Jesu ʉjʉ afumile kʉmyɨnu, ikʉbaponia. Akabalɨlo koosa ikʉbiipuutɨla fiijo ʉmwe, ʉkʉtɨ mwɨme kanunu ndwitɨko, mukake nʉ kʉja bakifu ndɨ syosa ɨsi Kyala ikʉsilonda.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Nʉmmbwene ikwijʉʉla ʉkʉbomba ɨmbombo kʉnongwa jɨɨnu, na kʉ bandʉ abaa mu Laotikija, na mu Elapoli.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lʉʉka ʉnganga gwɨtʉ ʉnkʉndwe, na Ndema bikʉbaponia.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Mubaponiege abiitɨki biinɨɨtʉ abaa mu Laotikija. Kangɨ mumponiege Nimifa, ilʉmbʉ gwɨtʉ ndwitɨko, kyope nɨ kɨpanga kya Kyala ɨkɨ kikwaganila nnyumba jaake.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Bo mubalile kalata ʉjʉ, mubatwalɨle boope abiitɨki abaa mu Laotikija ʉkʉtɨ bakabalepo. Nuumwe mulonde ɨnjɨla ɨjaa kʉbalapo kalata ʉjʉ mbasimbiile abeene.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Mummbʉʉle Alikipo ʉkʉtɨ ajɨmalɨɨsye kanunu ɨmbombo ɨjɨ Kyala ampeele.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Ʉne Paʉli ngʉsimba ɨsya kʉbaponia ɨsi nɨ kɨboko kyangʉ jʉjʉʉne. Mukʉmbʉkege ʉkʉtɨ ndɨ mu nnyololo. Ɨliipyana lya Kyala lɨjege pamopeene na nuumwe.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.