Colossenses 3

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ʉlʉ, paapo Kyala abasyʉsiisye pamopeene na Kɨlɨsiti, mufilondege ɨfya kʉmwanya, kʉno Kɨlɨsiti aliko pabʉjo ʉbʉ bʉlɨ nʉ lwɨmɨko fiijo, kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo ɨkya Kyala.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Mwinogonege ɨsya kʉmwanya, mulɨngiinogonaga ɨsya pakiisʉ apa,
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 paapo ʉbʉndʉ bwɨnu ʉbʉbiibi ʉbwa ijolo bʉmaliike. Ʉlʉ ʉbʉʉmi bwɨnu bʉtikʉboneka, bukʉlɨndɨlɨligwa na Kɨlɨsiti mwa Kyala.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kɨlɨsiti jo bʉʉmi bwɨtʉ. Akabalɨlo aka aikwisa kangɨ, po na nuumwe aamukwisa kʉja pamopeene nagwe nʉ kʉjamo mbʉsisya bwake.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ʉlʉ muleke ʉkʉbombela ɨmibɨlɨ gyɨnu kʉ mbombo sya pakiisʉ. Musigoge loosa ɨmbombo ɨsyo! Ɨmbombo ɨsyo bo bʉlogwe, ʉbʉnyali, ɨfinyonyo ɨfibiibi, ɨnyiinogono ɨmbiibi nʉ bʉpafu. Paapo ʉkʉfinyonywa ɨfya pakiisʉ, kʉfwene nʉ kwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ɨngalalɨsi sya Kyala sikwisa kʉnongwa jaa ɨsyo.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Nuumwe ijolo mwabombaga sisiisyo mbʉʉmi bwɨnu, mwasikongaga ɨsyo,
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 looli lɨɨlɨno musileke ɨmbiibi syosa, bo ɨlyojo, ɨngalalɨsi nʉ bʉbiibi. Kangɨ ɨndɨmi syɨnu silɨngantʉkaga sikʉ Kyala, kangɨ silɨngabatʉkaga abandʉ.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Mulɨngatʉngʉlʉpɨlanilaga, paapo mubʉfuulile ʉbʉndʉ ʉbwa ijolo nɨ mbombo syake,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 mubʉfwele ʉbʉndʉ ʉbʉpya. Kyala ikwendelela ʉkʉbʉbʉmba ʉbʉndʉ ʉbo ʉbʉpya, ʉbʉ abʉbɨɨkile nkatɨ mmyɨnu, ʉkʉtɨ mukɨndepo ʉkʉja nʉ bʉlɨɨlanisi nagwe, paapo abapelile ʉkʉfwana nagwe.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Kʉnongwa ɨjo, ʉNjuuta na ʉjʉ akaja Njuuta bakalegana, kangɨ ʉnheesya nʉ mwenekaaja, ʉntʉmwa nʉ mwabʉke. Looli Kɨlɨsiti jo fyosa, ndɨ ʉmwe mwesa.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Lɨɨlɨno paapo ʉmwe mulɨ basʉngʉligwa baa Kyala, kangɨ mulɨ biikemo aba abaganile, mujege nɨ ndumbula ɨjaa kɨbabɨɨlɨsi, ʉlʉpaakɨsyo, ʉlwijiisyo, ʉbooloolo nʉ kʉʉmɨɨlɨla.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Amupaakɨsaniege, kangɨ lɨnga ʉmundʉ jʉmo alɨ nasyo simo kʉ nnine, muhobokanilege, bo ʉlʉ ʉNtwa aabahobokiile ʉmwe.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Akakʉlʉmba kʉlɨ syosa ɨsyo mugananege, paapo ʉlʉgano lo ʉlʉ lukʉtʉtwala twesa pamopeene, mbʉlɨɨlanisi ʉbʉsita kwagɨlwa.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ʉlʉtengaano lwa Kɨlɨsiti lʉbalongosyege mu ndumbula syɨnu. Kyala ababɨlɨkiile mwesa ʉkʉtɨ muje mbɨlɨ gʉmogwene, ʉkʉtɨ muje nʉ lʉtengaano ʉlo, kangɨ bandʉ abaa kʉnngwɨla ʉlʉpi Kyala.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Iisyʉ lya Kɨlɨsiti lɨjege kʉ bwingi nkatɨ mmyɨnu. Mumanyisaniege na mahala, nʉ kʉsokana. Mummwɨmbɨlege Kyala ɨnyɨmbo ɨsya kʉntuufya, ɨsya mwa kalata gwa Ɨsabʉli, kangɨ ɨsi ikʉtʉpapo Mbepo Mwikemo, pamopeene nʉ kʉnngwɨla ʉlʉpi Kyala.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Syosa ɨsi mukʉjoba nʉ kʉbomba, musibombege syosa mu ngamu jaa Ntwa Jesu. Kangɨ munngwɨlege ʉlʉpi Taata Kyala ʉkwendela kwa Jesu.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mwe bakiikʉlʉ mwe beegi, mwijiisyege kʉ balʉme bɨɨnu, bo muno sikʉlondeligwa kʉ bandʉ aba bammwitiike ʉNtwa Jesu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Mwe banyambala mwe beegi, mubaganege abakasi bɨɨnu, mulɨngajaga bakalɨ kʉmyabo.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Nuumwe mwe baana, mubɨɨmɨkege abapaapi bɨɨnu ndɨ syosa, paapo ɨsyo syo ɨsi sikʉnkyela ʉNtwa Jesu.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Mwe biisabo, mulɨngabakalasyaga abaanɨɨnu, ʉkʉtɨ balɨngaabʉka amaka.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Mwe batʉmwa, mubɨɨmɨkege abatwa bɨɨnu abaa pakiisʉ, mu mbombo syosa ɨsi mukʉbomba. Mulɨngabombaga bo ʉlo ʉkwinangɨsya itolo kʉmyabo, looli mubɨɨmɨkege bwila, nɨ ndumbula joosa, paapo mukʉmmwɨmɨka ʉNtwa Jesu.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Syosa ɨsi mukʉsibomba, musibombege nɨ ndumbula joosa, paapo mukʉmmbombela ʉNtwa Jesu, mutikʉmmbombela ʉmundʉ.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Mukʉmbʉkege ʉkʉtɨ mukwisa kwambɨlɨla ɨfya kɨlɨngo, ɨfi ababɨɨkiile ʉNtwa, paapo ʉNtwa ʉjʉ mukʉmmbombela jo Jesu Kɨlɨsiti.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Looli gwesa ʉjʉ ikʉbomba ʉbʉtʉlanongwa ikwisa kwambɨlɨla ʉkʉkongana nʉ bʉtʉlanongwa bwake, paapo Kyala ikʉbombela ɨkɨpɨmɨlo kɨlakɨla kʉ bandʉ boosa.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.