Colossenses 3
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 Ʉlʉ, paapo Kyala abasyʉsiisye pamopeene na Kɨlɨsiti, mufilondege ɨfya kʉmwanya, kʉno Kɨlɨsiti aliko pabʉjo ʉbʉ bʉlɨ nʉ lwɨmɨko fiijo, kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo ɨkya Kyala.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Mwinogonege ɨsya kʉmwanya, mulɨngiinogonaga ɨsya pakiisʉ apa,
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 paapo ʉbʉndʉ bwɨnu ʉbʉbiibi ʉbwa ijolo bʉmaliike. Ʉlʉ ʉbʉʉmi bwɨnu bʉtikʉboneka, bukʉlɨndɨlɨligwa na Kɨlɨsiti mwa Kyala.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kɨlɨsiti jo bʉʉmi bwɨtʉ. Akabalɨlo aka aikwisa kangɨ, po na nuumwe aamukwisa kʉja pamopeene nagwe nʉ kʉjamo mbʉsisya bwake.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ʉlʉ muleke ʉkʉbombela ɨmibɨlɨ gyɨnu kʉ mbombo sya pakiisʉ. Musigoge loosa ɨmbombo ɨsyo! Ɨmbombo ɨsyo bo bʉlogwe, ʉbʉnyali, ɨfinyonyo ɨfibiibi, ɨnyiinogono ɨmbiibi nʉ bʉpafu. Paapo ʉkʉfinyonywa ɨfya pakiisʉ, kʉfwene nʉ kwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ɨngalalɨsi sya Kyala sikwisa kʉnongwa jaa ɨsyo.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Nuumwe ijolo mwabombaga sisiisyo mbʉʉmi bwɨnu, mwasikongaga ɨsyo,
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 looli lɨɨlɨno musileke ɨmbiibi syosa, bo ɨlyojo, ɨngalalɨsi nʉ bʉbiibi. Kangɨ ɨndɨmi syɨnu silɨngantʉkaga sikʉ Kyala, kangɨ silɨngabatʉkaga abandʉ.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Mulɨngatʉngʉlʉpɨlanilaga, paapo mubʉfuulile ʉbʉndʉ ʉbwa ijolo nɨ mbombo syake,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 mubʉfwele ʉbʉndʉ ʉbʉpya. Kyala ikwendelela ʉkʉbʉbʉmba ʉbʉndʉ ʉbo ʉbʉpya, ʉbʉ abʉbɨɨkile nkatɨ mmyɨnu, ʉkʉtɨ mukɨndepo ʉkʉja nʉ bʉlɨɨlanisi nagwe, paapo abapelile ʉkʉfwana nagwe.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Kʉnongwa ɨjo, ʉNjuuta na ʉjʉ akaja Njuuta bakalegana, kangɨ ʉnheesya nʉ mwenekaaja, ʉntʉmwa nʉ mwabʉke. Looli Kɨlɨsiti jo fyosa, ndɨ ʉmwe mwesa.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Lɨɨlɨno paapo ʉmwe mulɨ basʉngʉligwa baa Kyala, kangɨ mulɨ biikemo aba abaganile, mujege nɨ ndumbula ɨjaa kɨbabɨɨlɨsi, ʉlʉpaakɨsyo, ʉlwijiisyo, ʉbooloolo nʉ kʉʉmɨɨlɨla.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Amupaakɨsaniege, kangɨ lɨnga ʉmundʉ jʉmo alɨ nasyo simo kʉ nnine, muhobokanilege, bo ʉlʉ ʉNtwa aabahobokiile ʉmwe.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Akakʉlʉmba kʉlɨ syosa ɨsyo mugananege, paapo ʉlʉgano lo ʉlʉ lukʉtʉtwala twesa pamopeene, mbʉlɨɨlanisi ʉbʉsita kwagɨlwa.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ʉlʉtengaano lwa Kɨlɨsiti lʉbalongosyege mu ndumbula syɨnu. Kyala ababɨlɨkiile mwesa ʉkʉtɨ muje mbɨlɨ gʉmogwene, ʉkʉtɨ muje nʉ lʉtengaano ʉlo, kangɨ bandʉ abaa kʉnngwɨla ʉlʉpi Kyala.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Iisyʉ lya Kɨlɨsiti lɨjege kʉ bwingi nkatɨ mmyɨnu. Mumanyisaniege na mahala, nʉ kʉsokana. Mummwɨmbɨlege Kyala ɨnyɨmbo ɨsya kʉntuufya, ɨsya mwa kalata gwa Ɨsabʉli, kangɨ ɨsi ikʉtʉpapo Mbepo Mwikemo, pamopeene nʉ kʉnngwɨla ʉlʉpi Kyala.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Syosa ɨsi mukʉjoba nʉ kʉbomba, musibombege syosa mu ngamu jaa Ntwa Jesu. Kangɨ munngwɨlege ʉlʉpi Taata Kyala ʉkwendela kwa Jesu.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Mwe bakiikʉlʉ mwe beegi, mwijiisyege kʉ balʉme bɨɨnu, bo muno sikʉlondeligwa kʉ bandʉ aba bammwitiike ʉNtwa Jesu.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Mwe banyambala mwe beegi, mubaganege abakasi bɨɨnu, mulɨngajaga bakalɨ kʉmyabo.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Nuumwe mwe baana, mubɨɨmɨkege abapaapi bɨɨnu ndɨ syosa, paapo ɨsyo syo ɨsi sikʉnkyela ʉNtwa Jesu.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Mwe biisabo, mulɨngabakalasyaga abaanɨɨnu, ʉkʉtɨ balɨngaabʉka amaka.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mwe batʉmwa, mubɨɨmɨkege abatwa bɨɨnu abaa pakiisʉ, mu mbombo syosa ɨsi mukʉbomba. Mulɨngabombaga bo ʉlo ʉkwinangɨsya itolo kʉmyabo, looli mubɨɨmɨkege bwila, nɨ ndumbula joosa, paapo mukʉmmwɨmɨka ʉNtwa Jesu.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Syosa ɨsi mukʉsibomba, musibombege nɨ ndumbula joosa, paapo mukʉmmbombela ʉNtwa Jesu, mutikʉmmbombela ʉmundʉ.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Mukʉmbʉkege ʉkʉtɨ mukwisa kwambɨlɨla ɨfya kɨlɨngo, ɨfi ababɨɨkiile ʉNtwa, paapo ʉNtwa ʉjʉ mukʉmmbombela jo Jesu Kɨlɨsiti.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Looli gwesa ʉjʉ ikʉbomba ʉbʉtʉlanongwa ikwisa kwambɨlɨla ʉkʉkongana nʉ bʉtʉlanongwa bwake, paapo Kyala ikʉbombela ɨkɨpɨmɨlo kɨlakɨla kʉ bandʉ boosa.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.