Colossenses 3

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ʉlʉ, paapo Kyala abasyʉsiisye pamopeene na Kɨlɨsiti, mufilondege ɨfya kʉmwanya, kʉno Kɨlɨsiti aliko pabʉjo ʉbʉ bʉlɨ nʉ lwɨmɨko fiijo, kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo ɨkya Kyala.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Mwinogonege ɨsya kʉmwanya, mulɨngiinogonaga ɨsya pakiisʉ apa,
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 paapo ʉbʉndʉ bwɨnu ʉbʉbiibi ʉbwa ijolo bʉmaliike. Ʉlʉ ʉbʉʉmi bwɨnu bʉtikʉboneka, bukʉlɨndɨlɨligwa na Kɨlɨsiti mwa Kyala.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kɨlɨsiti jo bʉʉmi bwɨtʉ. Akabalɨlo aka aikwisa kangɨ, po na nuumwe aamukwisa kʉja pamopeene nagwe nʉ kʉjamo mbʉsisya bwake.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ʉlʉ muleke ʉkʉbombela ɨmibɨlɨ gyɨnu kʉ mbombo sya pakiisʉ. Musigoge loosa ɨmbombo ɨsyo! Ɨmbombo ɨsyo bo bʉlogwe, ʉbʉnyali, ɨfinyonyo ɨfibiibi, ɨnyiinogono ɨmbiibi nʉ bʉpafu. Paapo ʉkʉfinyonywa ɨfya pakiisʉ, kʉfwene nʉ kwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ɨngalalɨsi sya Kyala sikwisa kʉnongwa jaa ɨsyo.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nuumwe ijolo mwabombaga sisiisyo mbʉʉmi bwɨnu, mwasikongaga ɨsyo,
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 looli lɨɨlɨno musileke ɨmbiibi syosa, bo ɨlyojo, ɨngalalɨsi nʉ bʉbiibi. Kangɨ ɨndɨmi syɨnu silɨngantʉkaga sikʉ Kyala, kangɨ silɨngabatʉkaga abandʉ.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Mulɨngatʉngʉlʉpɨlanilaga, paapo mubʉfuulile ʉbʉndʉ ʉbwa ijolo nɨ mbombo syake,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 mubʉfwele ʉbʉndʉ ʉbʉpya. Kyala ikwendelela ʉkʉbʉbʉmba ʉbʉndʉ ʉbo ʉbʉpya, ʉbʉ abʉbɨɨkile nkatɨ mmyɨnu, ʉkʉtɨ mukɨndepo ʉkʉja nʉ bʉlɨɨlanisi nagwe, paapo abapelile ʉkʉfwana nagwe.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Kʉnongwa ɨjo, ʉNjuuta na ʉjʉ akaja Njuuta bakalegana, kangɨ ʉnheesya nʉ mwenekaaja, ʉntʉmwa nʉ mwabʉke. Looli Kɨlɨsiti jo fyosa, ndɨ ʉmwe mwesa.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Lɨɨlɨno paapo ʉmwe mulɨ basʉngʉligwa baa Kyala, kangɨ mulɨ biikemo aba abaganile, mujege nɨ ndumbula ɨjaa kɨbabɨɨlɨsi, ʉlʉpaakɨsyo, ʉlwijiisyo, ʉbooloolo nʉ kʉʉmɨɨlɨla.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Amupaakɨsaniege, kangɨ lɨnga ʉmundʉ jʉmo alɨ nasyo simo kʉ nnine, muhobokanilege, bo ʉlʉ ʉNtwa aabahobokiile ʉmwe.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Akakʉlʉmba kʉlɨ syosa ɨsyo mugananege, paapo ʉlʉgano lo ʉlʉ lukʉtʉtwala twesa pamopeene, mbʉlɨɨlanisi ʉbʉsita kwagɨlwa.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ʉlʉtengaano lwa Kɨlɨsiti lʉbalongosyege mu ndumbula syɨnu. Kyala ababɨlɨkiile mwesa ʉkʉtɨ muje mbɨlɨ gʉmogwene, ʉkʉtɨ muje nʉ lʉtengaano ʉlo, kangɨ bandʉ abaa kʉnngwɨla ʉlʉpi Kyala.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Iisyʉ lya Kɨlɨsiti lɨjege kʉ bwingi nkatɨ mmyɨnu. Mumanyisaniege na mahala, nʉ kʉsokana. Mummwɨmbɨlege Kyala ɨnyɨmbo ɨsya kʉntuufya, ɨsya mwa kalata gwa Ɨsabʉli, kangɨ ɨsi ikʉtʉpapo Mbepo Mwikemo, pamopeene nʉ kʉnngwɨla ʉlʉpi Kyala.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Syosa ɨsi mukʉjoba nʉ kʉbomba, musibombege syosa mu ngamu jaa Ntwa Jesu. Kangɨ munngwɨlege ʉlʉpi Taata Kyala ʉkwendela kwa Jesu.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mwe bakiikʉlʉ mwe beegi, mwijiisyege kʉ balʉme bɨɨnu, bo muno sikʉlondeligwa kʉ bandʉ aba bammwitiike ʉNtwa Jesu.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Mwe banyambala mwe beegi, mubaganege abakasi bɨɨnu, mulɨngajaga bakalɨ kʉmyabo.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Nuumwe mwe baana, mubɨɨmɨkege abapaapi bɨɨnu ndɨ syosa, paapo ɨsyo syo ɨsi sikʉnkyela ʉNtwa Jesu.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Mwe biisabo, mulɨngabakalasyaga abaanɨɨnu, ʉkʉtɨ balɨngaabʉka amaka.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mwe batʉmwa, mubɨɨmɨkege abatwa bɨɨnu abaa pakiisʉ, mu mbombo syosa ɨsi mukʉbomba. Mulɨngabombaga bo ʉlo ʉkwinangɨsya itolo kʉmyabo, looli mubɨɨmɨkege bwila, nɨ ndumbula joosa, paapo mukʉmmwɨmɨka ʉNtwa Jesu.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Syosa ɨsi mukʉsibomba, musibombege nɨ ndumbula joosa, paapo mukʉmmbombela ʉNtwa Jesu, mutikʉmmbombela ʉmundʉ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Mukʉmbʉkege ʉkʉtɨ mukwisa kwambɨlɨla ɨfya kɨlɨngo, ɨfi ababɨɨkiile ʉNtwa, paapo ʉNtwa ʉjʉ mukʉmmbombela jo Jesu Kɨlɨsiti.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Looli gwesa ʉjʉ ikʉbomba ʉbʉtʉlanongwa ikwisa kwambɨlɨla ʉkʉkongana nʉ bʉtʉlanongwa bwake, paapo Kyala ikʉbombela ɨkɨpɨmɨlo kɨlakɨla kʉ bandʉ boosa.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.