Colossenses 3

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ʉlʉ, paapo Kyala abasyʉsiisye pamopeene na Kɨlɨsiti, mufilondege ɨfya kʉmwanya, kʉno Kɨlɨsiti aliko pabʉjo ʉbʉ bʉlɨ nʉ lwɨmɨko fiijo, kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo ɨkya Kyala.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Mwinogonege ɨsya kʉmwanya, mulɨngiinogonaga ɨsya pakiisʉ apa,
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 paapo ʉbʉndʉ bwɨnu ʉbʉbiibi ʉbwa ijolo bʉmaliike. Ʉlʉ ʉbʉʉmi bwɨnu bʉtikʉboneka, bukʉlɨndɨlɨligwa na Kɨlɨsiti mwa Kyala.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kɨlɨsiti jo bʉʉmi bwɨtʉ. Akabalɨlo aka aikwisa kangɨ, po na nuumwe aamukwisa kʉja pamopeene nagwe nʉ kʉjamo mbʉsisya bwake.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ʉlʉ muleke ʉkʉbombela ɨmibɨlɨ gyɨnu kʉ mbombo sya pakiisʉ. Musigoge loosa ɨmbombo ɨsyo! Ɨmbombo ɨsyo bo bʉlogwe, ʉbʉnyali, ɨfinyonyo ɨfibiibi, ɨnyiinogono ɨmbiibi nʉ bʉpafu. Paapo ʉkʉfinyonywa ɨfya pakiisʉ, kʉfwene nʉ kwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Ɨngalalɨsi sya Kyala sikwisa kʉnongwa jaa ɨsyo.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Nuumwe ijolo mwabombaga sisiisyo mbʉʉmi bwɨnu, mwasikongaga ɨsyo,
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 looli lɨɨlɨno musileke ɨmbiibi syosa, bo ɨlyojo, ɨngalalɨsi nʉ bʉbiibi. Kangɨ ɨndɨmi syɨnu silɨngantʉkaga sikʉ Kyala, kangɨ silɨngabatʉkaga abandʉ.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Mulɨngatʉngʉlʉpɨlanilaga, paapo mubʉfuulile ʉbʉndʉ ʉbwa ijolo nɨ mbombo syake,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 mubʉfwele ʉbʉndʉ ʉbʉpya. Kyala ikwendelela ʉkʉbʉbʉmba ʉbʉndʉ ʉbo ʉbʉpya, ʉbʉ abʉbɨɨkile nkatɨ mmyɨnu, ʉkʉtɨ mukɨndepo ʉkʉja nʉ bʉlɨɨlanisi nagwe, paapo abapelile ʉkʉfwana nagwe.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kʉnongwa ɨjo, ʉNjuuta na ʉjʉ akaja Njuuta bakalegana, kangɨ ʉnheesya nʉ mwenekaaja, ʉntʉmwa nʉ mwabʉke. Looli Kɨlɨsiti jo fyosa, ndɨ ʉmwe mwesa.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Lɨɨlɨno paapo ʉmwe mulɨ basʉngʉligwa baa Kyala, kangɨ mulɨ biikemo aba abaganile, mujege nɨ ndumbula ɨjaa kɨbabɨɨlɨsi, ʉlʉpaakɨsyo, ʉlwijiisyo, ʉbooloolo nʉ kʉʉmɨɨlɨla.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Amupaakɨsaniege, kangɨ lɨnga ʉmundʉ jʉmo alɨ nasyo simo kʉ nnine, muhobokanilege, bo ʉlʉ ʉNtwa aabahobokiile ʉmwe.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Akakʉlʉmba kʉlɨ syosa ɨsyo mugananege, paapo ʉlʉgano lo ʉlʉ lukʉtʉtwala twesa pamopeene, mbʉlɨɨlanisi ʉbʉsita kwagɨlwa.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ʉlʉtengaano lwa Kɨlɨsiti lʉbalongosyege mu ndumbula syɨnu. Kyala ababɨlɨkiile mwesa ʉkʉtɨ muje mbɨlɨ gʉmogwene, ʉkʉtɨ muje nʉ lʉtengaano ʉlo, kangɨ bandʉ abaa kʉnngwɨla ʉlʉpi Kyala.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Iisyʉ lya Kɨlɨsiti lɨjege kʉ bwingi nkatɨ mmyɨnu. Mumanyisaniege na mahala, nʉ kʉsokana. Mummwɨmbɨlege Kyala ɨnyɨmbo ɨsya kʉntuufya, ɨsya mwa kalata gwa Ɨsabʉli, kangɨ ɨsi ikʉtʉpapo Mbepo Mwikemo, pamopeene nʉ kʉnngwɨla ʉlʉpi Kyala.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Syosa ɨsi mukʉjoba nʉ kʉbomba, musibombege syosa mu ngamu jaa Ntwa Jesu. Kangɨ munngwɨlege ʉlʉpi Taata Kyala ʉkwendela kwa Jesu.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mwe bakiikʉlʉ mwe beegi, mwijiisyege kʉ balʉme bɨɨnu, bo muno sikʉlondeligwa kʉ bandʉ aba bammwitiike ʉNtwa Jesu.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Mwe banyambala mwe beegi, mubaganege abakasi bɨɨnu, mulɨngajaga bakalɨ kʉmyabo.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Nuumwe mwe baana, mubɨɨmɨkege abapaapi bɨɨnu ndɨ syosa, paapo ɨsyo syo ɨsi sikʉnkyela ʉNtwa Jesu.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Mwe biisabo, mulɨngabakalasyaga abaanɨɨnu, ʉkʉtɨ balɨngaabʉka amaka.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Mwe batʉmwa, mubɨɨmɨkege abatwa bɨɨnu abaa pakiisʉ, mu mbombo syosa ɨsi mukʉbomba. Mulɨngabombaga bo ʉlo ʉkwinangɨsya itolo kʉmyabo, looli mubɨɨmɨkege bwila, nɨ ndumbula joosa, paapo mukʉmmwɨmɨka ʉNtwa Jesu.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Syosa ɨsi mukʉsibomba, musibombege nɨ ndumbula joosa, paapo mukʉmmbombela ʉNtwa Jesu, mutikʉmmbombela ʉmundʉ.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Mukʉmbʉkege ʉkʉtɨ mukwisa kwambɨlɨla ɨfya kɨlɨngo, ɨfi ababɨɨkiile ʉNtwa, paapo ʉNtwa ʉjʉ mukʉmmbombela jo Jesu Kɨlɨsiti.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Looli gwesa ʉjʉ ikʉbomba ʉbʉtʉlanongwa ikwisa kwambɨlɨla ʉkʉkongana nʉ bʉtʉlanongwa bwake, paapo Kyala ikʉbombela ɨkɨpɨmɨlo kɨlakɨla kʉ bandʉ boosa.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.