Colossenses 2
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ
1 Ngʉlonda mumanye ʉkʉtɨ, ngwijʉʉla na maka gangʉ goosa ʉkʉbabombela ʉmwe. Kangɨ ngwijʉʉla kʉnongwa jaa biitɨki baa Kyala abaa mu Laotikija, na bandʉ boosa aba bakaaganilamo sikʉ na niine.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ngʉbomba bo ʉlʉ, ʉkʉtɨ biikasyege fiijo nʉ kʉja balɨɨlanisi ndʉgano lwabo, kangɨ bakabe ʉbʉkabi boosa ʉbwa mahala agaa kʉsyagania. Po bikʉsyaganiaga ɨsya mbʉtiitʉ ɨsya Kyala, kokʉtɨ Kɨlɨsiti jʉʉjo.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Nkatɨ mmyake mo muno siibɨɨliile ɨnunu syosa, ɨsya mahala nʉ bʉmanyi.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ndɨ pakʉbasimbɨla ɨsyo ʉkʉtɨ, mulɨngammwitɨkaga ʉmundʉ najʉmo ʉjʉ ikʉjoba amasyʉ amanunu agaa kʉbasofya ʉkʉtɨ munkonge.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Nalɨnga ngaja pamopeene na nuumwe, ngʉbakʉmbʉka akabalɨlo koosa. Ngʉsekela paapo mbɨliike ʉkʉtɨ mulɨ nʉ lʉtengaano, na muno mukʉkakɨla ndwitɨko lwɨnu kwa Kɨlɨsiti.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ʉlʉ, bo ʉlʉ mwalɨmmwitiike Kɨlɨsiti Jesu ʉkʉja Ntwa, mbʉʉmi bwɨnu mujege pamopeene nagwe.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Mwitotekege mmyake, ʉbʉʉmi bwɨnu bʉjengigwe pamwanya pamyake, mukake ndwitɨko, bo ʉlʉ mwamanyiile. Mujege bandʉ aba bikʉnngwɨla fiijo ʉlʉpi Kyala.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Muje maaso, najʉmo alɨngabasyobaga nɨ manyisyo ɨsya bʉtʉngʉlʉ, ɨsi bikʉtɨ mahala, looli gatikʉtʉʉla nafimo. Ɨmanyisyo ɨsyo nyiiho sya bandʉ, kangɨ nyiinogono sya nkiisʉ muno, sikafuma kwa Kɨlɨsiti.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Paapo ʉbʉsita kwagɨlwa boosa ʉbwa Kyala bʉlɨ mu mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti jʉʉjo.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Na nuumwe mukabile ʉbʉsita kwagɨlwa boosa mwa Kɨlɨsiti. Ʉmwene jo nkʉlʉmba gwa bʉlagɨli boosa, na maka goosa.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Paapo mulɨ pamopeene na Kɨlɨsiti, asoosiisyemo ʉbʉndʉ ʉbwa bʉtʉlanongwa ʉbwa ijolo, bo ʉlʉ ʉkʉbuutigwa kʉkyeni kukʉsoosyapo ɨkɨgʉbo mu mbɨlɨ. Ʉkʉbuutigwa ʉko kʉtikʉbombigwa na bandʉ, looli na Kɨlɨsiti jʉʉjo.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Kokʉtɨ bo moosiigwe, mwasyɨliigwe na Kɨlɨsiti, kangɨ mwasyʉkile mmyake, paapo mwasʉʉbiile amaka gaa Kyala ʉjʉ aalɨnsyʉsiisye ʉkʉfuma mbafwe.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Akabalɨlo ako, mwalɨ bafwe kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwɨnu, kokʉtɨ mwakaalɨ ʉkʉbuutigwa kʉkyeni, mukaalɨ bandʉ baa Kyala. Looli Kyala aabasyʉsiisye ʉmwe pamopeene na Kɨlɨsiti. Aatʉhobokiile ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ boosa,
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 nʉ koomola amasyʉ mwa kalata ʉgwa nongwa jɨɨtʉ, ʉjʉ aatʉmelelaga ʉswe. Aalɨnsoosiisyepo kalata ʉjʉ kʉ njɨla jaa kʉnkomelela pa kɨkohekano nɨ misumali.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Pa kɨkohekano apo, Kɨlɨsiti aafifuulile fyosa ɨfi fyalɨ nʉ bʉlagɨli na maka pakiisʉ, aafitolile nʉ lʉsekelo, aafisʉʉsiisye pabwelu.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Po abandʉ balɨngabalongaga ʉmwe paapo mukʉlya nʉ kʉnwa ɨfi bikʉtɨ mwiko, mutikʉsikonga ɨnyiiho syabo ɨsya kyaka, ɨsya mwesi ʉnsomoka, pamo ɨsya Sabati.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Fyosa ɨfi nsyʉngʉʉlʉ gwa ɨfi aBajuuta bikʉsʉʉbɨla ʉkwisa, looli ʉbwanalooli bukʉbonekela mwa Kɨlɨsiti.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Mulɨngampɨlɨkɨsyaga ʉjʉ ikwituufya ʉkʉtɨ ikwijiima ʉlʉsekelo, nʉ kwipuuta kʉ bandʉmi, nʉ kʉtɨ asibwene ɨsya kʉmwanya. Ʉmundʉ bo ʉjo alɨngajɨnyaka ɨngɨga jɨɨnu ɨjaa bwila na bwila. Ʉjo nkonyofu, alɨ nɨ nyiinogono ɨmbiibi ɨsya pakiisʉ,
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 kangɨ ʉjo iipaagwile kwa Kɨlɨsiti, ʉjʉ ikʉlongosya abandʉ baake bo ʉlwa ntʉ ʉgʉ gukʉgʉlongosya ʉmbɨlɨ. Kɨlɨsiti ikʉgʉlʉngɨsania ʉmbɨlɨ goosa nʉ tʉpungunyo, nɨ ngole ɨnyingi, bo ʉlwa Kyala ʉjʉ ikʉgʉkʉsya.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Ʉmwe mufwile pamopeene na Kɨlɨsiti, paapo musilekile ɨmbombo ɨnyali ɨsya nyiiho sya bandʉ. Po fiki akajɨɨlo kɨɨnu kalɨ bo abandʉ abaa nkiisʉ? Po fiki leelo mukʉkonga ɨnyiiho ɨsi sikʉtɨ,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 mulɨngakolaga aka, mulɨngonjaga aka, mulɨngapalamaasyaga?
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Syosa nyiiho nɨ manyisyo sya bandʉ itolo, kangɨ nʉ tʉndʉ ʉtʉ tukoonangɨka bo tʉbombeliigwe.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Nalooli, aba bikʉkonga ɨnyiiho ɨsyo, bikʉboneka ʉkʉja na mahala. Looli bikʉmmwipuuta Kyala muno biiganiile abeene, balɨ nʉ lwijiisyo ʉlwa bʉtʉngʉlʉ, bikʉgɨfunda ɨmibɨlɨ gyabo kʉ bʉkalɨ kɨsita kʉgɨpaakɨsya. Looli ɨnyiiho ɨsi biibɨɨkiile, sikabagɨla ʉkʉfisigɨla ɨfinyonyo ɨfibiibi ɨfya mbɨlɨ.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.