Atos 12
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC
1 Nkabalɨlo kalakala, ʉmalafyale Heloti alɨnkwanda ʉkʉbakola abiitɨki abaa mu Jelusalemu bamo, ʉkʉtɨ ababombele kabiibi.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Alɨnkʉlagɨla ʉkʉgogigwa nʉ lʉʉbo Jaakobo, ʉnkʉlʉ gwa Johani.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Bo aagile ɨsyo sibahobwisye aBajuuta, alɨnkongelapo ʉkʉbabombela kabiibi, alɨnkʉnkola joope Peeteli. Ɨsyo syaboniike mmasikʉ agaa kyaka kya Pasa.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Bo ankolile Peeteli, alɨnkʉmpinya mu nnyololo, alɨnkʉmmbɨɨka mbʉlɨndɨlɨli bwa fibugutɨla fina ɨfya basikali, kʉkʉtɨ kɨbugutɨla kyalɨ na basikali bana. Abasikali abo baapokanilaga ʉkʉnndɨndɨlɨla bana bana. Aalondaga bo ɨfyaka ɨfyo fikɨndile, ansoosye nʉ kʉnndonga nkyeni mmbandʉ.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Po Peeteli aalɨndɨlɨligwaga mu nnyololo, looli ɨkɨpanga kya Kyala kiijʉʉlaga fiijo ʉkʉnsʉʉma Kyala, ʉkʉtɨ antʉʉle.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Ɨkɨlo ɨkɨ kɨlaabo kyake Heloti aajaga pakʉnndonga nkyeni mmbandʉ, Peeteli aalambaleele pakatɨ pa basikali babɨlɨ, aapinyiigwe ɨminyololo mibɨlɨ. Pa kɨfigo baalipo abasikali biinaabo aba baalɨndɨlɨlaga ɨnyumba jaa nnyololo.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Nakalɨnga ʉgwandʉmi gwa Ntwa alɨnkwɨma kɨfuki nagwe, ʉndangalɨla gʉlɨnkʉmulɨka nkyumba kya nnyololo. Ʉgwandʉmi ʉjo alɨnkʉnnjʉgaania Peeteli pa lʉbafu, alɨnkʉnndembʉsya, alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Sumuka mbɨbɨmbɨbɨ!” Ɨminyololo gɨlɨnkʉsatʉka paasi, ʉkʉfuma mmaboko gaa Peeteli!
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Ʉgwandʉmi ʉjo alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Ipinye ʉmpango, fwala ɨfilato.” Peeteli alɨnkʉbomba bo ʉlo, po ʉgwandʉmi alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Fwala ikoti lyako, ʉngongege!”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Po Peeteli alɨnkʉnkonga ʉgwandʉmi, ʉkʉsooka nkyumba. Looli akaasimeenye ɨsi syabombigwaga nʉ gwandʉmi ʉkʉtɨ sya nalooli, iinogonaga ʉkʉtɨ ɨsi ikʉsibona sya mbʉsetʉka.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Bo bankɨndile ʉndɨndɨlɨli ʉgwa kwanda nʉ gwa bʉbɨlɨ, balɨnkʉfika pa kɨpata kya kyela, ɨkya kʉsooka mu nnyololo, ʉkwingɨla nkaaja. Ɨkɨpata kɨlɨnkwigʉka kyene, balɨnkʉsooka panja. Bo bendile mu njɨla jɨmo, nakalɨnga ʉgwandʉmi alɨnkʉnndeka.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Po Peeteli alɨnkʉsyagania ɨsi siboniike, alɨnkʉtɨ, “Lɨɨlɨno mmeenye nalooli ʉkʉtɨ ʉNtwa antʉmile ʉgwandʉmi gwake, ambokile mmaboko gaa Heloti, na ndɨ syosa ɨsi aBajuuta baasʉʉbɨlaga.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Bo asyageenie ɨsi, alɨnkʉbʉʉka mu nyumba jaa Malija, ʉnna gwa Johani, ʉjʉ ɨngamu ɨjɨngɨ aalɨ jo Maalɨka. Nnyumba ɨjo abandʉ bingi baabʉngeene, biipuutaga.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Peeteli alɨnkʉkoolela pa lwigi lwa pa kɨpata kya lʉpaso. Ʉmbombi ʉndɨndwana, ɨngamu jaake Loota, alɨnkwisa kʉkʉpɨlɨkɨsya.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Bo alyageenie iisyʉ lya Peeteli, alɨnkʉsekela fiijo, looli akaalɨmmwigʉliile ʉlwigi. Alɨnkʉbopa ʉkʉgomokela nnyumba, alɨnkʉbabʉʉla aba baalimo alɨnkʉtɨ, “Peeteli ɨɨmile panja pa lwigi!”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Balɨnkʉmmbʉʉla balɨnkʉtɨ, “Ʉlɨ nɨ kɨgɨlɨ!” Looli ʉndɨndwana jʉla, aasisimɨkɨsyaga ʉkʉtɨ sya nalooli. Abeene balɨnkʉtɨ, “Ʉjo gwandʉmi gwake.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Peeteli aalyongiilepo ʉkʉkungʼunda ʉlwigi. Bo biigwile ʉlwigi, balɨnkʉmmbona, balɨnkʉswiga.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Peeteli alɨnkwinʉla ɨkɨboko kyake ʉkʉnangɨsya ʉkʉtɨ bamyeke. Alɨnkʉbabʉʉla muno ʉNtwa ansookiisye mu nnyololo. Kangɨ alɨnkʉtɨ, “Mubabʉʉle Jaakobo, na baamyɨtʉ abangɨ, ɨnongwa ɨsi.” Po Peeteli alɨnkʉsookapo, alɨnkʉbʉʉka pabʉjo ʉbʉngɨ.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Bo bʉkiile, abasikali balɨnkʉja nʉ lʉtende fiijo, paapo bakaameenye ɨsi simmwagile Peeteli.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Heloti alɨnkʉlagɨla abasikali baake ʉkʉtɨ banndonde fiijo, looli balɨnkʉtoligwa ʉkʉmmwaga. Alɨnkʉbalaalʉʉsya abasikali aba banndɨndɨlɨlaga, alɨnkʉlagɨla ʉkʉtɨ bagogigwe abasikali abo. Po Heloti alɨnkʉsookako nkiisʉ ɨkya Jutai, alɨnkʉbʉʉka mu Kesalija, kʉno aatʉʉgalaga.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Heloti aababengile fiijo abandʉ baa mu Tili na mu Sitoni. Looli abeene balɨnkʉkomaana pamopeene, balɨnkʉsala abandʉ abaa kwa kʉjoba nagwe. Abandʉ abo balɨnkʉmanyana taasi nʉ mundʉ jʉmo ɨngamu jaake Bulasiti, ʉjʉ aalɨ mbombeli mwɨmɨkigwa ʉgwa malafyale Heloti, ɨɨmɨlɨlaga ɨkyʉma kyake. Po balɨnkʉnsʉʉma Heloti ʉkʉtɨ kʉje nʉ lʉtengaano, paapo ɨkiisʉ kyabo kyasʉʉbɨlaga ɨfindʉ, ʉkʉfuma nkiisʉ kyake.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Ɨliisikʉ lɨmo ɨlɨ aapangile ʉkʉjoba nabo, ʉmalafyale Heloti alɨnkʉfwala ɨmyenda gyake ɨgya bʉnyafyale, alɨnkʉtʉʉgala pa kɨkota kyake ɨkya bʉtwa, alɨnkwanda ʉkʉbalʉmbɨlɨla abandʉ ɨnongwa.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Ɨkɨlʉndɨlo kya bandʉ balɨnkʉjwega nʉ lʉsekelo balɨnkʉtɨ, “Ɨlyo isyʉ lya lyakyala! Lɨkaja isyʉ lya mundʉ!”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Nakalɨnga ʉgwandʉmi gwa Ntwa alɨnkʉpela Heloti ʉkʉja mbine fiijo, paapo akaababʉʉlile abandʉ ʉkʉtɨ bantuufyege mwene Kyala. Po alɨnkʉlɨɨligwa munda nɨ fwingili, alɨnkʉfwa.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Iisyʉ lya Kyala lɨlɨnkʉkɨndapo ʉkʉfumuka, abiitɨki balɨnkongelelapo kʉ bwingi fiijo.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Balinaba na Saʉli bo bamalile ɨmbombo ɨjɨ jaabatwele mu Jelusalemu, balɨnkʉsookamo ʉmo balɨnkʉbʉʉka mu Antyokija, balɨnkʉmmwega Johani ʉjʉ bantɨgɨ Maalɨka, ʉkʉja pamopeene nabo.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.