Atos 12

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nkabalɨlo kalakala, ʉmalafyale Heloti alɨnkwanda ʉkʉbakola abiitɨki abaa mu Jelusalemu bamo, ʉkʉtɨ ababombele kabiibi.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Alɨnkʉlagɨla ʉkʉgogigwa nʉ lʉʉbo Jaakobo, ʉnkʉlʉ gwa Johani.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Bo aagile ɨsyo sibahobwisye aBajuuta, alɨnkongelapo ʉkʉbabombela kabiibi, alɨnkʉnkola joope Peeteli. Ɨsyo syaboniike mmasikʉ agaa kyaka kya Pasa.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Bo ankolile Peeteli, alɨnkʉmpinya mu nnyololo, alɨnkʉmmbɨɨka mbʉlɨndɨlɨli bwa fibugutɨla fina ɨfya basikali, kʉkʉtɨ kɨbugutɨla kyalɨ na basikali bana. Abasikali abo baapokanilaga ʉkʉnndɨndɨlɨla bana bana. Aalondaga bo ɨfyaka ɨfyo fikɨndile, ansoosye nʉ kʉnndonga nkyeni mmbandʉ.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Po Peeteli aalɨndɨlɨligwaga mu nnyololo, looli ɨkɨpanga kya Kyala kiijʉʉlaga fiijo ʉkʉnsʉʉma Kyala, ʉkʉtɨ antʉʉle.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Ɨkɨlo ɨkɨ kɨlaabo kyake Heloti aajaga pakʉnndonga nkyeni mmbandʉ, Peeteli aalambaleele pakatɨ pa basikali babɨlɨ, aapinyiigwe ɨminyololo mibɨlɨ. Pa kɨfigo baalipo abasikali biinaabo aba baalɨndɨlɨlaga ɨnyumba jaa nnyololo.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Nakalɨnga ʉgwandʉmi gwa Ntwa alɨnkwɨma kɨfuki nagwe, ʉndangalɨla gʉlɨnkʉmulɨka nkyumba kya nnyololo. Ʉgwandʉmi ʉjo alɨnkʉnnjʉgaania Peeteli pa lʉbafu, alɨnkʉnndembʉsya, alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Sumuka mbɨbɨmbɨbɨ!” Ɨminyololo gɨlɨnkʉsatʉka paasi, ʉkʉfuma mmaboko gaa Peeteli!
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Ʉgwandʉmi ʉjo alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Ipinye ʉmpango, fwala ɨfilato.” Peeteli alɨnkʉbomba bo ʉlo, po ʉgwandʉmi alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Fwala ikoti lyako, ʉngongege!”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Po Peeteli alɨnkʉnkonga ʉgwandʉmi, ʉkʉsooka nkyumba. Looli akaasimeenye ɨsi syabombigwaga nʉ gwandʉmi ʉkʉtɨ sya nalooli, iinogonaga ʉkʉtɨ ɨsi ikʉsibona sya mbʉsetʉka.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Bo bankɨndile ʉndɨndɨlɨli ʉgwa kwanda nʉ gwa bʉbɨlɨ, balɨnkʉfika pa kɨpata kya kyela, ɨkya kʉsooka mu nnyololo, ʉkwingɨla nkaaja. Ɨkɨpata kɨlɨnkwigʉka kyene, balɨnkʉsooka panja. Bo bendile mu njɨla jɨmo, nakalɨnga ʉgwandʉmi alɨnkʉnndeka.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Po Peeteli alɨnkʉsyagania ɨsi siboniike, alɨnkʉtɨ, “Lɨɨlɨno mmeenye nalooli ʉkʉtɨ ʉNtwa antʉmile ʉgwandʉmi gwake, ambokile mmaboko gaa Heloti, na ndɨ syosa ɨsi aBajuuta baasʉʉbɨlaga.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Bo asyageenie ɨsi, alɨnkʉbʉʉka mu nyumba jaa Malija, ʉnna gwa Johani, ʉjʉ ɨngamu ɨjɨngɨ aalɨ jo Maalɨka. Nnyumba ɨjo abandʉ bingi baabʉngeene, biipuutaga.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Peeteli alɨnkʉkoolela pa lwigi lwa pa kɨpata kya lʉpaso. Ʉmbombi ʉndɨndwana, ɨngamu jaake Loota, alɨnkwisa kʉkʉpɨlɨkɨsya.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Bo alyageenie iisyʉ lya Peeteli, alɨnkʉsekela fiijo, looli akaalɨmmwigʉliile ʉlwigi. Alɨnkʉbopa ʉkʉgomokela nnyumba, alɨnkʉbabʉʉla aba baalimo alɨnkʉtɨ, “Peeteli ɨɨmile panja pa lwigi!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Balɨnkʉmmbʉʉla balɨnkʉtɨ, “Ʉlɨ nɨ kɨgɨlɨ!” Looli ʉndɨndwana jʉla, aasisimɨkɨsyaga ʉkʉtɨ sya nalooli. Abeene balɨnkʉtɨ, “Ʉjo gwandʉmi gwake.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Peeteli aalyongiilepo ʉkʉkungʼunda ʉlwigi. Bo biigwile ʉlwigi, balɨnkʉmmbona, balɨnkʉswiga.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Peeteli alɨnkwinʉla ɨkɨboko kyake ʉkʉnangɨsya ʉkʉtɨ bamyeke. Alɨnkʉbabʉʉla muno ʉNtwa ansookiisye mu nnyololo. Kangɨ alɨnkʉtɨ, “Mubabʉʉle Jaakobo, na baamyɨtʉ abangɨ, ɨnongwa ɨsi.” Po Peeteli alɨnkʉsookapo, alɨnkʉbʉʉka pabʉjo ʉbʉngɨ.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Bo bʉkiile, abasikali balɨnkʉja nʉ lʉtende fiijo, paapo bakaameenye ɨsi simmwagile Peeteli.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Heloti alɨnkʉlagɨla abasikali baake ʉkʉtɨ banndonde fiijo, looli balɨnkʉtoligwa ʉkʉmmwaga. Alɨnkʉbalaalʉʉsya abasikali aba banndɨndɨlɨlaga, alɨnkʉlagɨla ʉkʉtɨ bagogigwe abasikali abo. Po Heloti alɨnkʉsookako nkiisʉ ɨkya Jutai, alɨnkʉbʉʉka mu Kesalija, kʉno aatʉʉgalaga.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Heloti aababengile fiijo abandʉ baa mu Tili na mu Sitoni. Looli abeene balɨnkʉkomaana pamopeene, balɨnkʉsala abandʉ abaa kwa kʉjoba nagwe. Abandʉ abo balɨnkʉmanyana taasi nʉ mundʉ jʉmo ɨngamu jaake Bulasiti, ʉjʉ aalɨ mbombeli mwɨmɨkigwa ʉgwa malafyale Heloti, ɨɨmɨlɨlaga ɨkyʉma kyake. Po balɨnkʉnsʉʉma Heloti ʉkʉtɨ kʉje nʉ lʉtengaano, paapo ɨkiisʉ kyabo kyasʉʉbɨlaga ɨfindʉ, ʉkʉfuma nkiisʉ kyake.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Ɨliisikʉ lɨmo ɨlɨ aapangile ʉkʉjoba nabo, ʉmalafyale Heloti alɨnkʉfwala ɨmyenda gyake ɨgya bʉnyafyale, alɨnkʉtʉʉgala pa kɨkota kyake ɨkya bʉtwa, alɨnkwanda ʉkʉbalʉmbɨlɨla abandʉ ɨnongwa.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Ɨkɨlʉndɨlo kya bandʉ balɨnkʉjwega nʉ lʉsekelo balɨnkʉtɨ, “Ɨlyo isyʉ lya lyakyala! Lɨkaja isyʉ lya mundʉ!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Nakalɨnga ʉgwandʉmi gwa Ntwa alɨnkʉpela Heloti ʉkʉja mbine fiijo, paapo akaababʉʉlile abandʉ ʉkʉtɨ bantuufyege mwene Kyala. Po alɨnkʉlɨɨligwa munda nɨ fwingili, alɨnkʉfwa.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Iisyʉ lya Kyala lɨlɨnkʉkɨndapo ʉkʉfumuka, abiitɨki balɨnkongelelapo kʉ bwingi fiijo.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Balinaba na Saʉli bo bamalile ɨmbombo ɨjɨ jaabatwele mu Jelusalemu, balɨnkʉsookamo ʉmo balɨnkʉbʉʉka mu Antyokija, balɨnkʉmmwega Johani ʉjʉ bantɨgɨ Maalɨka, ʉkʉja pamopeene nabo.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.