Apocalipse 9

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Joope ʉgwandʉmi ʉgwa bʉhaano alɨnkʉkʉba ɨngangabwite jaake. Ndɨnkʉlʉbona ʉlʉtondwa ʉlʉngɨ ʉlʉ lʉfumile kʉmwanya, lʉsatwike nkiisʉ, loope lʉlɨnkʉpeeligwa ɨkya kwigʉlɨla kʉ bwina ʉbwa kʉ ngolongo.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ʉlʉtondwa lʉlɨnkwigʉla ʉbwina ʉbwa kʉ ngolongo, ɨlyosi lɨlɨnkʉfuuka ʉkʉfuma mbwina bʉla, bo ʉlwa lyosi ɨlya kɨgemo ɨkɨnywamu ɨkya mapamba. Po iisʉba na kʉmwanya kʉlɨnkʉja ngiisi kʉnongwa jaa lyosi lɨla ɨlya mbwina.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Amapalaalɨla galɨnkʉsooka ʉkʉfuma ndyosi, galɨnkʉsooka panja nʉ kʉbalanila pakiisʉ, galɨnkʉpeeligwa amaka bo amaka agaa baakaliisa.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Kangɨ galɨnkʉlagɨligwa ʉkʉtɨ galɨngoonangaga ɨliisʉ ɨlya pakiisʉ, amaani, pamo ʉmpiki gogoosa, looli beene abandʉ aba bakaja nɨ kɨmanyilo ɨkya Kyala pa fyeni fyabo.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Kangɨ amapalaalɨla ago galɨnkʉlagɨligwa ʉkʉtɨ galɨngabagogaga abandʉ abo, looli gabape ɨngʉbɨlo akabalɨlo akaa myesi mihaano. Ʉbʉbabe bwabo bwalɨ bo ʉlwa bʉbabe ʉbwa kʉlʉmigwa na kaliisa.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Amasikʉ ago bo gafikile, abandʉ bikwisa kʉbʉlondaga ʉbʉfwe, looli batikwisa kʉbwaga sikʉ. Bikwisa kʉnyonywaga ʉkʉfwa, looli bikwisa kʉtoligwa ʉkʉfwa.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ɨmibɨlɨ ɨgya mapalaalɨla ago gyafwene bo ɨfalaasi ɨsi siitendekiisye kʉ bwite. Mmitʉ gyabo gaafwele ɨfi fikʉfwana ngɨga ɨsya sahabʉ ɨsya bʉtwa. Kangɨ kʉmaaso gafwene na bandʉ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Gaalɨ nɨ nywili ɨndali bo ɨsya bakiikʉlʉ, amiino gaabo gaalɨ bo amiino agaa ngalamu.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Mfipambaga fyabo gaafwele ɨfya kwisigɨlɨla ɨfya kyela. Amapɨko gaabo gaapɨlɨkigwaga bo ʉlwa iisyʉ ɨlya mageleeti amingi aga gikʉkwabigwa nɨ falaasi ɨsi sikʉbopela kʉ bwite.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Gaalɨ nɨ miswigala bo ɨgya kaliisa ɨgɨ gyalɨ nʉ tʉsʉʉfi. Mmiswigala ɨgyo mwalɨ na maka agaa kʉbafulasya abandʉ kʉ myesi mihaano.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Gaalɨ nʉ malafyale, ʉjʉ jo gwandʉmi ʉnkʉlʉmba ʉgwa bwina ʉbwa kʉ ngolongo, ɨngamu jaake mu njobelo ɨjaa Kɨhibʉli jo Abatoni, na mu njobelo ɨjaa Kɨgiliki jo Apolyoni, kokʉtɨ, “Ʉjʉ ikʉpyuta.”
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Ʉbʉtolwe ʉbwa kwanda bʉkɨndile. Keeta! Bʉsyele ʉbʉtolwe bʉbɨlɨ ʉbʉngɨ ʉbʉ bukwisa.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Po ʉgwandʉmi ʉgwa ntandatʉ alɨnkʉkʉba ɨngangabwite jaake. Ndɨnkʉlɨpɨlɨka iisyʉ lɨmo ɨlɨ likʉfuma mu mbembe sila ina ɨsya kɨgemo ɨkya sahabʉ, ɨkɨ kɨlɨ nkyeni mwa Kyala.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ɨliisyʉ ɨlyo lɨlɨnkʉmmbʉʉla ʉgwandʉmi ʉgwa ntandatʉ ʉjʉ aalɨ nɨ ngangabwite ʉkʉtɨ, “Ʉbaabʉle abandʉmi bana, aba bapinyiigwe pa lwɨsi ʉlʉnywamu Fulati.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ʉgwandʉmi jʉla alɨnkʉbaabʉla abandʉmi bala bana. Baaliitendekiisye kʉ sala jɨjɨɨjɨ na kwi isikʉ lɨlɨɨlɨ na kʉ mwesi gʉgʉʉgʉ na kʉ kyɨnja kɨkɨɨkɨ, ʉkʉtɨ babagoge abandʉ ɨkɨjabo kɨmo mfijabo fitatʉ (1/3).
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ʉbwingi ʉbwa basikali baabo aba baaliitogile ɨfalaasi, baalɨ milioni 200. Naapɨliike ʉbwingi bwabo.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ɨfalaasi ɨsyo na aba baaliitogile baalɨ bo ʉlʉ. Baafwele ɨfya kwisigɨlɨla ɨfya kyela, ɨfya langi ɨjaa mooto, ɨjaa bʉlʉlʉ nɨ jaa kajɨnja. Ɨmitʉ ɨgya falaasi sila gyalɨ bo ɨmitʉ ɨgya ngalamu. Nkanwa kaabo syasookaga ɨndapɨ ɨsya mooto, ɨlyosi na mabwe aga gikwaka.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ɨkɨjabo kɨmo ɨkya bandʉ abaa pakiisʉ, baagogiigwe nʉ bʉtolwe bʉla bʉtatʉ, ʉbʉ bwatwaliigwe nɨ ndapɨ ɨsya mooto, ɨlyosi nʉ mooto ʉgwa mabwe aga gikwaka, ʉgʉ gukʉfuma nkanwa akaa falaasi ɨsyo.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Amaka gaa falaasi ɨsyo gaalɨ nkanwa kaabo na mmiswigala gyabo, paapo ɨmiswigala gyabo gyalɨ bo ʉlwa njoka, ɨsi silɨ nɨ mitʉ, ɨgya kʉbafulasya abandʉ.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Abandʉ aba baasyele, aba bakaafwile mbʉtolwe ʉbo, baakaanile ʉkʉpɨndʉka ʉkʉfuma mbʉtʉlanongwa bwabo. Bakaalekile ʉkwipuuta kʉ mbepo ɨnyali, nɨ fifwani ɨfya sahabʉ, nɨ fya feesa, nɨ fya kɨbʉngʉ, nɨ fya mabwe, nɨ fya mipiki, ɨfi fikabagɨla ʉkʉkeeta pamo ʉkʉpɨlɨka pamo ʉkwenda.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kangɨ bakaapɨndwike nʉ kʉbʉleka ʉbʉgogi, ʉbʉlosi, ʉbʉlogwe nʉ bʉhɨɨji.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.