Apocalipse 20

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Po ndɨnkʉmmbona ʉgwandʉmi jʉmo ikʉsuluka ʉkʉfuma kʉmwanya, aalɨ nɨ kiigʉlɨlo ɨkya kʉ bwina ʉbwa kʉ ngolongo nʉ nnyololo ʉnnywamu nkɨboko kyake.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 — ausente —
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Po ndɨnkʉfibona ɨfikota ɨfya bʉtwa, na bandʉ aba baatʉʉgeelepo balɨnkʉpeeligwa ʉbʉlagɨli ʉbwa bʉlongi. Abandʉ aba baalɨ bo aba baabooliigwe kʉnongwa jaa kʉbʉkola ʉbwanalooli ʉbwa Jesu, nʉ kʉliitɨka iisyʉ ɨlya Kyala. Abo bakaaliipuutilepo kwi inyamaana lɨla nɨ kɨfwani kyake, kangɨ bakaalyambɨliile ɨkɨmanyilo kyake pa fyeni fyabo, pamo mmaboko gaabo. Balɨnkʉsyʉka, balɨnkʉlongosya na Meesija ɨfyɨnja 1,000.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Ʉlʉ lo lwa kwanda Kyala ʉkʉbasyʉsya abafwe. Abangɨ boosa aba baafwile bakaasyʉkile mpaka bo fikɨndile ɨfyɨnja 1,000.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Basajiigwe fiijo, kangɨ biikemo, abo boosa aba Kyala ikʉbasyʉsya ʉlwa kwanda. Ʉbʉfwe ʉbwa bʉbɨlɨ bʉtikʉja na maka kʉlɨ abo. Looli bikwisa kʉjaga bapuuti baa Kyala na baa Meesija, kangɨ bikwisa kʉlongosya nagwe ɨfyɨnja 1,000.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ɨfyɨnja 1,000 bo fikɨndile, Seetano ikwisa kwabʉligwa ʉkʉfuma mu nnyololo gwake.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Po ikwisa kʉsooka panja, ikwisa kwanda ʉkʉbasyoba abandʉ boosa aba babalaniile pakiisʉ, kokʉtɨ Gogu na Magogu. Seetano ikwisa kʉbabʉngaania bala ʉkʉlwa ʉbwite na Kyala. Bikwisa kʉja bingi ʉkʉfwana bo ʉlwa nsanga ʉgwa kʉmbalɨ kʉ nyanja.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Bikwisa kwenda nkiisʉ kyosa, ʉkʉgasyʉngʉʉtɨla amasaasa agaa bandʉ baa Kyala nkaaja kaake akakʉndwe. Looli ʉmooto gukwisa kʉsuluka ʉkʉfuma kʉmwanya nʉ kʉbapyuta.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Joope Seetano ʉjʉ aabasyobaga, ikwisa kʉsopigwa mwa sʉmbɨ ʉjʉ ikwaka ʉmooto ʉgwa mabwe, muno lɨlimo lyope iinyamaana lɨla nʉ nkunguluka ʉgwa bʉtʉngʉlʉ. Ʉmo boosa bikwisa kʉpeeligwa ɨngʉbɨlo pakɨlo na pamuusi, bwila na bwila.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Po ndɨnkʉkɨbona ɨkɨkota ɨkyelu ɨkɨnywamu ɨkya bʉtwa, ndɨnkʉmmbona ʉjʉ atʉʉgeelepo. Pakiisʉ nʉ mpaalanga filɨnkʉsookapo nakalɨnga nkyeni mmyake, fikaaboniikepo kangɨ.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Po ndɨnkʉbabona abafwe, abasisya na bafujufu, bɨɨmile nkyeni nkɨkota ɨkya bʉtwa, baakalata balɨnkʉbaalʉligwa. Kangɨ kalata ʉjʉngɨ alɨnkʉbaalʉligwa. Aalɨ jo kalata ʉgwa bʉʉmi. Po Kyala alɨnkʉbalonga abafwe ʉkʉkongana nɨ mbombo syabo, bo muno sisimbiigwe mwa baakalata abo.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ɨnyanja jɨlɨnkʉbasoosyamo abafwe aba baalimo mula. Bʉfwe na Ngolongo balɨnkʉbasoosyamo abafwe aba baaliko ʉko. Kyala alɨnkʉbalonga boosa ʉkʉkongana nɨ mbombo syabo.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Po Bʉfwe na Ngolongo balɨnkʉtaagigwa mwa sʉmbɨ ʉjʉ ikwaka ʉmooto. Sʉmbɨ ʉjo ʉjʉ ikwaka ʉmooto, bo bʉfwe ʉbwa bʉbɨlɨ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Abandʉ boosa aba ɨngamu syabo sikaaboniike mwa kalata ʉgwa bʉʉmi, balɨnkʉsopigwa mwa sʉmbɨ ʉjʉ ikwaka ʉmooto.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.