Apocalipse 19

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɨsyo bo sikɨndile, ndɨnkʉpɨlɨka iisyʉ bo ɨlya kɨlʉndɨlo ɨkɨnywamu ɨkya bandʉ kʉmwanya, lɨlɨnkʉlaata lɨlɨnkʉtɨ,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 paapo ʉbʉlongi bwake bwa nalooli,
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Kangɨ balɨnkʉjoba balɨnkʉtɨ,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Abakʉʉlʉ bala 24, pamopeene nɨ fipeligwa fila fina, balɨnkʉfugama nʉ kʉmmwipuuta Kyala, ʉjʉ alɨ pa kɨkota ɨkya bʉtwa, balɨnkʉtɨ,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Po iisyʉ lɨlɨnkʉfuma pa kɨkota ɨkya bʉtwa lɨlɨnkʉtɨ,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Po ndɨnkʉpɨlɨka iisyʉ bo ɨlya kɨlʉndɨlo ɨkɨnywamu ɨkya bandʉ, kangɨ bo ʉlwa mɨɨsi amingi aga gikʉsuluka pa mbugujo, kangɨ bo ʉlwa njasi ɨjɨ jikʉtajanika fiijo, lɨlɨnkʉtɨ,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tʉhobokege nʉ kʉsekela nʉ kʉntuufya,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Aapeeliigwe ʉkʉfwala ʉmwenda ʉnnunu ʉmwelu fiijo,
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Po ʉgwandʉmi alɨnkʉʉmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Ʉsimbe ɨsi: Basajiigwe aba bapaaliigwe pa lʉsekelo ʉlwa bwegi ʉbwa Kangʼoosi!” Kangɨ alɨnkʉʉmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Ago go masyʉ gaa nalooli agaa Kyala.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Po ʉne ndɨnkʉfugama nkyeni mmyake ʉkʉmmwipuuta. Looli ʉmwene alɨnkʉʉmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Somma! Ʉlɨngabombaga bo ʉlo! Ʉne ndɨ mbombeli itolo, bo ʉlʉ ʉlipo ʉgwe na banino. Twesa tʉbʉkolile ʉbwanalooli ʉbwa Jesu. Kyala jo ʉjʉ ʉntuufyege! Paapo aba bikʉbʉkola ʉbwanalooli ʉbwa Jesu, bo aba bikʉjoba ɨsya bʉkunguluka ʉbʉ bukʉfuma kwa Mbepo Mwikemo.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Piitaasi, ndɨnkʉkʉbona kʉmwanya kwigwike. Ʉko ndɨnkʉjɨbona ɨfalaasi ɨnyeelu, na ʉjʉ aaliitogilepo ɨngamu jaake bikʉtɨ, “Ngolofu,” kangɨ, “Gwa nalooli.” Ʉjo ikʉlonga nʉ kʉlwa ʉbwite kʉ bʉgolofu.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Amaaso gaake gaalɨ bo ʉlwa ndapɨ ɨsya mooto, kangɨ aafwele kʉntʉ ɨngɨga ɨnyingi ɨsya bʉtwa. Aasimbiigwe ɨngamu ɨjɨ akajako ʉmundʉ ʉjʉ ajɨmeenye, looli jʉʉjo mwene.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Aafwele ʉmwenda ʉgʉ baajubiike mwi ilopa. Ɨngamu jaake jo, “Isyʉ lya Kyala.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ɨfilʉndɨlo ɨfya basikali abaa kʉmwanya bankongaga, kʉno biitogile ɨfalaasi ɨnyeelu. Kangɨ baafwele ɨmyenda ɨminunu ɨmyelu, ɨgɨ gɨkaja na kababye nakamo.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ʉlʉʉbo ʉlʉʉgi lwasookaga nkanwa mmyake, ʉkʉtɨ abatole abandʉ baa mfiisʉ fyosa. “Ʉmwene jo ʉjʉ ikwisa kʉlongosyaga nɨ ngili ɨjaa kyela,” kangɨ aakamaga ɨfinga ɨngalɨ nkyombo ɨkya kʉkamɨlamo amaafiilʉ, ɨjɨ syo ngalalɨsi ɨnywamu ɨsya Kyala ʉMwene maka goosa.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Mmwenda gwake pa ndapatapa jaake, jɨsimbiigwe ɨngamu jaake,
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Po ndɨnkʉmmbona ʉgwandʉmi jʉmo ɨɨmile pamwanya pi isʉba. Alɨnkʉlaata fiijo nʉ kʉgɨkoolela ɨminombo gyosa ɨgɨ gikʉpululuka mu mpaalanga, alɨnkʉtɨ, “Isaga! Mubʉngaane pamopeene, pa lʉsekelo ʉlʉnywamu ʉlwa Kyala.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Isaga! Mulyemo ɨmibɨlɨ ɨgya banyafyale nɨ gya bakʉlʉmba baa basikali, nɨ gya bandʉ abaa maka, nɨ falaasi na aba biitogilepo. Isaga! Mulyemo ɨmibɨlɨ ɨgya bandʉ boosa, abatʉmwa na baabʉke, abasisya na bafujufu.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ndɨnkʉlɨbona iinyamaana lɨla ɨlya kwanda, pamopeene na banyafyale baa pakiisʉ nɨ filʉndɨlo fyabo ɨfya basikali. Boosa baabʉngeene pamopeene, ʉkʉtɨ balwe na jʉla aaliitogile pa falaasi, pamopeene nɨ kɨlʉndɨlo kyake ɨkya basikali.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Looli iinyamaana, pamopeene nʉ nkunguluka gwake ʉgwa bʉtʉngʉlʉ, ʉjʉ aabombaga ɨfiika kʉnongwa jaake, balɨnkʉkoligwa. Ʉnkunguluka ʉjo aabasyobile abandʉ aba babɨɨkiigwe ɨkɨmanyilo ɨkya inyamaana nʉ kwipuuta kʉ kɨfwani kyake. Iinyamaana lɨla, pamopeene nʉ nkunguluka gwake, balɨnkʉsopigwa bobabɨɨlɨ bo bʉʉmi, mwa sʉmbɨ gwa mooto ʉgwa mabwe aga gikwaka.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Abasikali baabo baagogiigwe nʉ lʉʉbo ʉlʉ lukʉfuma nkanwa mmyake ʉjʉ aaliitogile ɨfalaasi. Ɨminombo gɨla gyosa gɨlɨnkʉlya ɨnyama syabo gɨlɨnkwikʉta.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.