Apocalipse 16
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC
1 Ndɨnkʉpɨlɨka iisyʉ iinywamu ʉkʉfuma Pabwikemo pala, lɨlɨnkʉbabʉʉla abandʉmi bala bahaano na babɨlɨ, lɨlɨnkʉtɨ, “Namubʉʉke mukoone ɨnyangabya ɨsyo ihaano na ibɨlɨ ɨsya ngalalɨsi sya Kyala pakiisʉ.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Po ʉgwandʉmi ʉgwa kwanda alɨnkoonela pakiisʉ ɨfya ndwangabya lwake. Amʉʉlʉ amabiibi aga gikʉbaba fiijo, galɨnkʉbakola boosa aba baalɨ nɨ kɨmanyilo ɨkya inyamaana lɨla, na aba biipuutaga kʉ kɨfwani kyake.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Po ʉgwandʉmi ʉgwa bʉbɨlɨ alɨnkoonela mu nyanja ɨfya ndwangabya lwake. Ɨnyanja jɨlɨnkʉsanuka ʉkʉja ilopa itʉpʉ bo ʉlwa ilopa ɨlya mfimba. Ɨfipeligwa fyosa ɨfyʉmi ɨfya mu nyanja filɨnkʉfwa.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Po ʉgwandʉmi ʉgwa bʉtatʉ alɨnkoonela ɨfya ndwangabya lwake mu nyɨɨsi na mu nyiibʉko ɨsya mɨɨsi, syope silɨnkʉsanuka ʉkʉja ilopa.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Po ndɨnkʉpɨlɨka ʉgwandʉmi ʉmwɨmɨlɨli ʉgwa mɨɨsi alɨnkʉtɨ,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Abandʉ baalyonile iilopa ɨlya biikemo na bakunguluka.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Po ndɨnkʉpɨlɨka iisyʉ ʉkʉfuma pa kɨgemo lɨlɨnkʉtɨ,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Po ʉgwandʉmi ʉgwa bʉna alɨnkoonela kwi isʉba ɨfya ndwangabya lwake. Po iisʉba lɨlɨnkʉpeeligwa ʉbʉlagɨli ʉbwa kʉbookya abandʉ nʉ mooto gwake.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Po abandʉ balɨnkʉpya kabiibi fiijo. Balɨnkʉntʉka Kyala, ʉjʉ aalagiile ʉbʉtolwe ʉbo. Looli bakaapɨndwike nʉ kʉmpa Kyala ʉbʉsisya.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Po ʉgwandʉmi ʉgwa bʉhaano alɨnkoonela ɨfya ndwangabya lwake pa kɨkota ɨkya bʉtwa ɨkya inyamaana lɨla. Ɨngiisi jɨlɨnkʉgwa mbʉnyafyale bwake, abandʉ balɨnkwilʉmania ɨndɨmi syabo kʉnongwa jaa lʉbabo lwabo.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Balɨnkʉntʉka Kyala ʉgwa kʉmwanya kʉnongwa jaa ngʉbɨlo syabo na mʉʉlʉ gaabo. Looli bakaapɨndwike kʉ mbombo syabo ɨmbiibi.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Po ʉgwandʉmi ʉgwa ntandatʉ alɨnkoonela ndwɨsi ʉlʉnywamu ʉlʉ bikʉtɨ Fulati ɨfya ndwangabya lwake. Amɨɨsi gaake galɨnkʉʉma, ʉkʉtɨ ɨnjɨla jaa banyafyale aba bikʉfuma kʉbʉsookelo jɨtendekesigwe.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Po ndɨnkʉsibona ɨmbepo ɨnyali itatʉ ɨsi syafwene bo ʉlwa fyʉla. Ɨmbepo ɨnyali sila silɨnkʉsooka nkanwa akaa nyiifwɨla jɨla na nkanwa akaa inyamaana lɨla ɨlya kwanda, na nkanwa akaa inyamaana lɨla ɨlya bʉbɨlɨ, ɨlɨ jo nkunguluka gwa bʉtʉngʉlʉ.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ɨsyo syo mbepo ɨnyali ɨsi sikʉbomba ɨfiika, nʉ kʉbʉʉka kʉ banyafyale baa mfiisʉ fyosa, kʉkʉbabʉngaania pamopeene, kʉkʉlwa ʉbwite pi isikʉ lɨla ɨlya ngalalɨsi sya Kyala ʉMwene maka goosa.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Jesu aajobile ʉkʉtɨ, “Keeta! Ʉne ngwisa bo muno ʉnhɨɨji ikwisɨla! Asajiigwe ʉmundʉ ʉjʉ alɨ maaso nʉ kʉsita kʉgɨleka ɨmyenda gyake, ʉkʉtɨ angiisa kwenda kɨtali nʉ kʉsʉʉka pabwelu.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Po ɨmbepo ɨnyali sila silɨnkʉbabʉngaania abanyafyale bala pabʉjo, ʉbʉ kʉ njobelo ɨjaa Kɨhibʉli bikʉtɨ Alamagetoni.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Po ʉgwandʉmi ʉgwa bʉhaano na bʉbɨlɨ, alɨnkoonela kʉ mpaalanga ɨfya ndwangabya lwake. Iisyʉ iinywamu lɨlɨnkʉpɨlɨkigwa ʉkʉfuma pa kɨkota ɨkya bʉtwa pabwikemo, lɨlɨnkʉtɨ, “Ʉbʉmalɨɨkɨsyo bʉfikile!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Kʉlɨnkʉja nɨ fimweku ɨfya njasi nʉ kʉtajanika na kasenyenda akanywamu aka kakabonekamo sikʉ ʉkʉfuma akabalɨlo akaa kʉpeligwa abandʉ.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Po akasenyenda kala, kalɨnkʉkajabania akaaja kala akakʉlʉmba Babeli ɨfijabo fitatʉ. Kalɨnkʉtʉgwɨsya ʉtwaja ʉtwa fiisʉ fyosa. Kyala akaakalekile ʉkʉkalonga akaaja akakʉlʉmba akaa Babeli. Alɨnkʉkanwesya ɨkɨkombe ɨkya finga ɨngalɨ ɨjaa ngalalɨsi syake ɨnywamu.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Akasenyenda kala kalɨnkʉjʉgɨɨsya ɨsʉngo nɨ fyamba. Filɨnkʉjonga loosa kɨsita kʉboneka kangɨ.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ɨfula ɨnyingi ɨjaa mabwe jɨlɨnkʉbatimɨla abandʉ. Abandʉ balɨnkʉntʉka Kyala kʉnongwa jaa bʉtolwe ʉbwa fula ɨjo ɨjaa mabwe, ɨjɨ bwalɨ bʉtolwe ʉbʉnywamu fiijo.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.