Apocalipse 10
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC
1 Po ndɨnkʉmmbona ʉgwandʉmi ʉjʉngɨ ʉgwa maka, ikʉsuluka ʉkʉfuma kʉmwanya. Aasyʉngʉʉtɨliigwe ni ibɨngo, kangɨ ʉlʉlanga lwalɨ pamwanya pantʉ gwake. Kʉmaaso aalangalaga bo ʉlwa isʉba, amalʉndɨ gaake gaabonekaga bo ʉlwa mbanda sya mooto.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Nkɨboko kyake aakolile kalata ʉnnandɨ, ʉjʉ aabaalʉliigwe. Alɨnkʉkanya ɨkɨlʉndɨ kyake ɨkiilɨɨlo mu nyanja, nɨ kiimama alɨnkʉkanya pi isɨɨlya.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Po alɨnkʉlaata ʉkʉjoba bo ʉlwa ngalamu ɨjɨ jikʉguluma. Po ʉmpaalanga gʉlɨnkʉtajanika kahaano na kabɨlɨ.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Ʉkʉtajanika ʉkwa njasi kahaano na kabɨlɨ bo kʉpɨlɨkiigwe, ndɨnkwitendekesya ʉkʉsimba. Looli ndɨnkʉpɨlɨka iisyʉ ʉkʉfuma kʉmwanya likʉtɨ, “Ʉgakolekele amasyʉ ago! Ʉlɨngasimba ɨsi ʉsipɨliike ɨsya masyʉ mahaano na mabɨlɨ aga gagulwime.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Po ʉgwandʉmi jʉla, ʉjʉ naalɨmmbwene akanyile mu nyanja na pi isɨɨlya, alɨnkwinʉla ɨkɨboko kyake ɨkiilɨɨlo kʉmwanya.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Alɨnkʉlapa kwa Kyala, ʉjʉ alɨ nʉ bʉʉmi bwila na bwila, ʉjʉ aapelile ʉmpaalanga na pakiisʉ nɨ nyanja, pamopeene na fyosa ɨfi filimo ʉmo. Alɨnkʉtɨ, “Kʉkajapo ʉkʉkaabɨla kangɨ.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Looli ʉgwandʉmi ʉgwa bʉhaano na bʉbɨlɨ bo ikwisa kʉkʉkʉba ɨngangabwite jaake, Kyala ikwisa kʉmalɨɨsya ʉlʉbaatɨko lwake ʉlwa mbʉtiitʉ, bo muno aababʉʉlile ababombeli baake abakunguluka.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Po iisyʉ lɨla ɨlɨ naalɨpɨliike ʉkʉfuma kʉmwanya, lɨlɨnkʉjoba na niine kangɨ lɨlɨnkʉtɨ, “Bʉʉka ʉkeege kalata jʉla abaalʉliigwe, nkɨboko ɨkya gwandʉmi jʉla akanyile mu nyanja na pi isɨɨlya.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Po ndɨnkʉbʉʉka kʉ gwandʉmi jʉla, ndɨnkʉmmbʉʉla ʉkʉtɨ, ambepo kalata ʉnnandɨ jʉla. Alɨnkʉʉmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Gwege ʉlye. Bo ʉliile ikʉjaga nkalɨ munda mmyako, looli ikʉjaga nnyaafu nkanwa mmyako ngatɨ lʉʉki.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Po ndɨnkwega kalata ʉnnandɨ jʉla, ʉjʉ aalɨ nkɨboko ɨkya gwandʉmi jʉla, ndɨnkʉlya. Kalata jʉla aalɨ nnyaafu ngatɨ lʉʉki nkanwa mmyangʉ, looli bo mmilile, aalɨ nkalɨ munda mmyangʉ.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Po balɨnkʉʉmbʉʉla balɨnkʉtɨ, “Kʉlondigwa ʉkʉkunguluka ɨsi sikwisa kʉboneka kʉ fikolo fingi, na kʉfiisʉ fingi, kʉ bandʉ abaa mu njobelo ɨnyingi, na kʉ banyafyale abingi.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.