Apocalipse 10

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Po ndɨnkʉmmbona ʉgwandʉmi ʉjʉngɨ ʉgwa maka, ikʉsuluka ʉkʉfuma kʉmwanya. Aasyʉngʉʉtɨliigwe ni ibɨngo, kangɨ ʉlʉlanga lwalɨ pamwanya pantʉ gwake. Kʉmaaso aalangalaga bo ʉlwa isʉba, amalʉndɨ gaake gaabonekaga bo ʉlwa mbanda sya mooto.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Nkɨboko kyake aakolile kalata ʉnnandɨ, ʉjʉ aabaalʉliigwe. Alɨnkʉkanya ɨkɨlʉndɨ kyake ɨkiilɨɨlo mu nyanja, nɨ kiimama alɨnkʉkanya pi isɨɨlya.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Po alɨnkʉlaata ʉkʉjoba bo ʉlwa ngalamu ɨjɨ jikʉguluma. Po ʉmpaalanga gʉlɨnkʉtajanika kahaano na kabɨlɨ.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Ʉkʉtajanika ʉkwa njasi kahaano na kabɨlɨ bo kʉpɨlɨkiigwe, ndɨnkwitendekesya ʉkʉsimba. Looli ndɨnkʉpɨlɨka iisyʉ ʉkʉfuma kʉmwanya likʉtɨ, “Ʉgakolekele amasyʉ ago! Ʉlɨngasimba ɨsi ʉsipɨliike ɨsya masyʉ mahaano na mabɨlɨ aga gagulwime.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Po ʉgwandʉmi jʉla, ʉjʉ naalɨmmbwene akanyile mu nyanja na pi isɨɨlya, alɨnkwinʉla ɨkɨboko kyake ɨkiilɨɨlo kʉmwanya.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Alɨnkʉlapa kwa Kyala, ʉjʉ alɨ nʉ bʉʉmi bwila na bwila, ʉjʉ aapelile ʉmpaalanga na pakiisʉ nɨ nyanja, pamopeene na fyosa ɨfi filimo ʉmo. Alɨnkʉtɨ, “Kʉkajapo ʉkʉkaabɨla kangɨ.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Looli ʉgwandʉmi ʉgwa bʉhaano na bʉbɨlɨ bo ikwisa kʉkʉkʉba ɨngangabwite jaake, Kyala ikwisa kʉmalɨɨsya ʉlʉbaatɨko lwake ʉlwa mbʉtiitʉ, bo muno aababʉʉlile ababombeli baake abakunguluka.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Po iisyʉ lɨla ɨlɨ naalɨpɨliike ʉkʉfuma kʉmwanya, lɨlɨnkʉjoba na niine kangɨ lɨlɨnkʉtɨ, “Bʉʉka ʉkeege kalata jʉla abaalʉliigwe, nkɨboko ɨkya gwandʉmi jʉla akanyile mu nyanja na pi isɨɨlya.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Po ndɨnkʉbʉʉka kʉ gwandʉmi jʉla, ndɨnkʉmmbʉʉla ʉkʉtɨ, ambepo kalata ʉnnandɨ jʉla. Alɨnkʉʉmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Gwege ʉlye. Bo ʉliile ikʉjaga nkalɨ munda mmyako, looli ikʉjaga nnyaafu nkanwa mmyako ngatɨ lʉʉki.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Po ndɨnkwega kalata ʉnnandɨ jʉla, ʉjʉ aalɨ nkɨboko ɨkya gwandʉmi jʉla, ndɨnkʉlya. Kalata jʉla aalɨ nnyaafu ngatɨ lʉʉki nkanwa mmyangʉ, looli bo mmilile, aalɨ nkalɨ munda mmyangʉ.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Po balɨnkʉʉmbʉʉla balɨnkʉtɨ, “Kʉlondigwa ʉkʉkunguluka ɨsi sikwisa kʉboneka kʉ fikolo fingi, na kʉfiisʉ fingi, kʉ bandʉ abaa mu njobelo ɨnyingi, na kʉ banyafyale abingi.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.