Apocalipse 10
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB
1 Po ndɨnkʉmmbona ʉgwandʉmi ʉjʉngɨ ʉgwa maka, ikʉsuluka ʉkʉfuma kʉmwanya. Aasyʉngʉʉtɨliigwe ni ibɨngo, kangɨ ʉlʉlanga lwalɨ pamwanya pantʉ gwake. Kʉmaaso aalangalaga bo ʉlwa isʉba, amalʉndɨ gaake gaabonekaga bo ʉlwa mbanda sya mooto.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Nkɨboko kyake aakolile kalata ʉnnandɨ, ʉjʉ aabaalʉliigwe. Alɨnkʉkanya ɨkɨlʉndɨ kyake ɨkiilɨɨlo mu nyanja, nɨ kiimama alɨnkʉkanya pi isɨɨlya.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Po alɨnkʉlaata ʉkʉjoba bo ʉlwa ngalamu ɨjɨ jikʉguluma. Po ʉmpaalanga gʉlɨnkʉtajanika kahaano na kabɨlɨ.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ʉkʉtajanika ʉkwa njasi kahaano na kabɨlɨ bo kʉpɨlɨkiigwe, ndɨnkwitendekesya ʉkʉsimba. Looli ndɨnkʉpɨlɨka iisyʉ ʉkʉfuma kʉmwanya likʉtɨ, “Ʉgakolekele amasyʉ ago! Ʉlɨngasimba ɨsi ʉsipɨliike ɨsya masyʉ mahaano na mabɨlɨ aga gagulwime.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Po ʉgwandʉmi jʉla, ʉjʉ naalɨmmbwene akanyile mu nyanja na pi isɨɨlya, alɨnkwinʉla ɨkɨboko kyake ɨkiilɨɨlo kʉmwanya.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Alɨnkʉlapa kwa Kyala, ʉjʉ alɨ nʉ bʉʉmi bwila na bwila, ʉjʉ aapelile ʉmpaalanga na pakiisʉ nɨ nyanja, pamopeene na fyosa ɨfi filimo ʉmo. Alɨnkʉtɨ, “Kʉkajapo ʉkʉkaabɨla kangɨ.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Looli ʉgwandʉmi ʉgwa bʉhaano na bʉbɨlɨ bo ikwisa kʉkʉkʉba ɨngangabwite jaake, Kyala ikwisa kʉmalɨɨsya ʉlʉbaatɨko lwake ʉlwa mbʉtiitʉ, bo muno aababʉʉlile ababombeli baake abakunguluka.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Po iisyʉ lɨla ɨlɨ naalɨpɨliike ʉkʉfuma kʉmwanya, lɨlɨnkʉjoba na niine kangɨ lɨlɨnkʉtɨ, “Bʉʉka ʉkeege kalata jʉla abaalʉliigwe, nkɨboko ɨkya gwandʉmi jʉla akanyile mu nyanja na pi isɨɨlya.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Po ndɨnkʉbʉʉka kʉ gwandʉmi jʉla, ndɨnkʉmmbʉʉla ʉkʉtɨ, ambepo kalata ʉnnandɨ jʉla. Alɨnkʉʉmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Gwege ʉlye. Bo ʉliile ikʉjaga nkalɨ munda mmyako, looli ikʉjaga nnyaafu nkanwa mmyako ngatɨ lʉʉki.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Po ndɨnkwega kalata ʉnnandɨ jʉla, ʉjʉ aalɨ nkɨboko ɨkya gwandʉmi jʉla, ndɨnkʉlya. Kalata jʉla aalɨ nnyaafu ngatɨ lʉʉki nkanwa mmyangʉ, looli bo mmilile, aalɨ nkalɨ munda mmyangʉ.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Po balɨnkʉʉmbʉʉla balɨnkʉtɨ, “Kʉlondigwa ʉkʉkunguluka ɨsi sikwisa kʉboneka kʉ fikolo fingi, na kʉfiisʉ fingi, kʉ bandʉ abaa mu njobelo ɨnyingi, na kʉ banyafyale abingi.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.