2 Tessalonicenses 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lɨɨlɨno tukʉbasimbɨla ɨsya kwisa kangɨ ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, na muno tukwisa kʉbʉngaana nkyeni mmyake. Tukʉbasʉʉma baamyɨtʉ,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 mulɨnganyomokaga nʉ kwilaamwa, paapo balipo abandʉ bamo aba bikʉtɨ iisikʉ lya kwisa ʉNtwa lɨfikile. Lʉmo bikʉtɨ ɨsyo sifumile mbʉkunguluka bʉmo na mu nongwa simo, pamo mwa kalata ʉjʉ bikʉtɨ afumile kʉmyɨtʉ.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Ʉmundʉ gwesa alɨngabasyobaga nasimo, namanga ɨliisikʉ ɨlyo lɨtikwisa mpaka kʉsetʉligwe taasi ʉkʉsambʉka ʉkʉkʉlʉmba, nʉ mwila ndagɨlo sya Kyala asetʉligwe, ʉjʉ ʉmmalɨɨkɨsyo gwake ko kʉpyutigwa.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Ʉmwila ndagɨlo ʉjo ikwisa kʉpɨngaga fyosa ɨfi fikʉjobigwa ʉkʉtɨ jo Kyala, na ɨfi abandʉ bikwipuutako, nʉ kwibɨɨka ʉmwene ʉkʉja nkʉlʉmba gwa fyosa ɨfyo. Ikwisa kwibɨɨka Pabʉjo ʉBwikemo bwa tempeli, nʉ kwituufya ʉkʉtɨ ʉmwene jo Kyala.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Bʉle! Mutikʉkʉmbʉka ʉkʉtɨ bo ndɨ pamopeene na nuumwe naababʉʉlaga amasyʉ aga?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Ʉmwe musimeenye ɨsi sikʉnsigɨla ʉmwila ndagɨlo ʉjo ʉkʉsetʉligwa akabalɨlo aka, ʉkʉtɨ alɨngasetʉligwa bo akabalɨlo kaake kakafika.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Na ʉlʉ ʉmwila ndagɨlo ʉjo alɨ pakʉbomba ɨmbombo syake mbʉtiitʉ, kangɨ ikwendelelaga ʉkʉsita kʉboneka mpaka bo asoosiigwepo ʉjʉ ikʉnsigɨla.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Po ʉmwila ndagɨlo ʉjo ikwisa kʉsetʉligwa. Looli ʉNtwa Jesu bo asetʉliigwe, ikwisa kʉnngoga kɨsita kʉtaamigwa, nʉ kʉmpyuta loosa.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Bo ikwisa ʉmwila ndagɨlo ʉjo, ikwisa na maka agaa Seetano, ikwisa kʉbombaga ɨfimanyilo fya fiika ɨfya bʉtʉngʉlʉ,
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 nʉ bʉsyobi boosa. Ikwisa kʉbombaga bo ʉlo kʉlɨ aba bikʉsoba, paapo baakaanile ʉbwanalooli ʉbʉ ngalɨ bʉbapokile.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Fyobeene Kyala iitɨkiisye ʉkʉtɨ abandʉ abo babɨɨkigwe mmaka ago aga gikʉsobesya, ʉkʉtɨ basiitɨkege ɨsya bʉtʉngʉlʉ.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Boosa aba batikʉbwitɨka ʉbwanalooli, looli bikʉbʉsekelela ʉbʉbiibi, bikwisa kʉlongigwa.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Looli ʉswe tukʉlondigwa ʉkʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala bwila kʉnongwa jɨɨnu baamyɨtʉ, ʉmwe mwe Kyala abaganile. Tukʉnngwɨla ʉlʉpi paapo aabasʉngwile ʉkʉja biitɨki baa kwanda ʉko, ʉkwambɨlɨla ʉbʉpoki, kʉ njɨla jaa kwelʉsigwa na Mbepo Mwikemo, nʉ kʉbwitɨka ʉbwanalooli.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Kyala aabakooliile ʉkwambɨlɨla ʉbʉpoki ʉbo, kʉ njɨla jaa Ndʉmi ɨNunu ɨjɨ twalʉmbɨlɨlaga kʉmyɨnu, ʉkʉtɨ muje mbʉsisya bwa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Po leelo baamyɨtʉ, mwɨmege kanunu ndwitɨko nʉ kʉsikola ɨmanyisyo ɨsi twabamanyiisye bo tukʉbalʉmbɨlɨla, na ɨsi twabasimbiile mwa kalata.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 ɄNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti na Taata Kyala ʉjʉ atʉganile, atʉpeele iipyana ʉkʉtʉkasya amasikʉ goosa, nʉ kʉtʉpa ʉlʉsʉʉbɨlo ʉlʉnunu,
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 abasʉʉbɨsyege nʉ kʉbakasya mu mbombo syosa nʉ kʉjoba ɨnunu.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.