2 Tessalonicenses 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lɨɨlɨno tukʉbasimbɨla ɨsya kwisa kangɨ ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, na muno tukwisa kʉbʉngaana nkyeni mmyake. Tukʉbasʉʉma baamyɨtʉ,
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 mulɨnganyomokaga nʉ kwilaamwa, paapo balipo abandʉ bamo aba bikʉtɨ iisikʉ lya kwisa ʉNtwa lɨfikile. Lʉmo bikʉtɨ ɨsyo sifumile mbʉkunguluka bʉmo na mu nongwa simo, pamo mwa kalata ʉjʉ bikʉtɨ afumile kʉmyɨtʉ.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Ʉmundʉ gwesa alɨngabasyobaga nasimo, namanga ɨliisikʉ ɨlyo lɨtikwisa mpaka kʉsetʉligwe taasi ʉkʉsambʉka ʉkʉkʉlʉmba, nʉ mwila ndagɨlo sya Kyala asetʉligwe, ʉjʉ ʉmmalɨɨkɨsyo gwake ko kʉpyutigwa.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Ʉmwila ndagɨlo ʉjo ikwisa kʉpɨngaga fyosa ɨfi fikʉjobigwa ʉkʉtɨ jo Kyala, na ɨfi abandʉ bikwipuutako, nʉ kwibɨɨka ʉmwene ʉkʉja nkʉlʉmba gwa fyosa ɨfyo. Ikwisa kwibɨɨka Pabʉjo ʉBwikemo bwa tempeli, nʉ kwituufya ʉkʉtɨ ʉmwene jo Kyala.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Bʉle! Mutikʉkʉmbʉka ʉkʉtɨ bo ndɨ pamopeene na nuumwe naababʉʉlaga amasyʉ aga?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Ʉmwe musimeenye ɨsi sikʉnsigɨla ʉmwila ndagɨlo ʉjo ʉkʉsetʉligwa akabalɨlo aka, ʉkʉtɨ alɨngasetʉligwa bo akabalɨlo kaake kakafika.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Na ʉlʉ ʉmwila ndagɨlo ʉjo alɨ pakʉbomba ɨmbombo syake mbʉtiitʉ, kangɨ ikwendelelaga ʉkʉsita kʉboneka mpaka bo asoosiigwepo ʉjʉ ikʉnsigɨla.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Po ʉmwila ndagɨlo ʉjo ikwisa kʉsetʉligwa. Looli ʉNtwa Jesu bo asetʉliigwe, ikwisa kʉnngoga kɨsita kʉtaamigwa, nʉ kʉmpyuta loosa.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Bo ikwisa ʉmwila ndagɨlo ʉjo, ikwisa na maka agaa Seetano, ikwisa kʉbombaga ɨfimanyilo fya fiika ɨfya bʉtʉngʉlʉ,
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 nʉ bʉsyobi boosa. Ikwisa kʉbombaga bo ʉlo kʉlɨ aba bikʉsoba, paapo baakaanile ʉbwanalooli ʉbʉ ngalɨ bʉbapokile.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Fyobeene Kyala iitɨkiisye ʉkʉtɨ abandʉ abo babɨɨkigwe mmaka ago aga gikʉsobesya, ʉkʉtɨ basiitɨkege ɨsya bʉtʉngʉlʉ.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Boosa aba batikʉbwitɨka ʉbwanalooli, looli bikʉbʉsekelela ʉbʉbiibi, bikwisa kʉlongigwa.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Looli ʉswe tukʉlondigwa ʉkʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala bwila kʉnongwa jɨɨnu baamyɨtʉ, ʉmwe mwe Kyala abaganile. Tukʉnngwɨla ʉlʉpi paapo aabasʉngwile ʉkʉja biitɨki baa kwanda ʉko, ʉkwambɨlɨla ʉbʉpoki, kʉ njɨla jaa kwelʉsigwa na Mbepo Mwikemo, nʉ kʉbwitɨka ʉbwanalooli.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Kyala aabakooliile ʉkwambɨlɨla ʉbʉpoki ʉbo, kʉ njɨla jaa Ndʉmi ɨNunu ɨjɨ twalʉmbɨlɨlaga kʉmyɨnu, ʉkʉtɨ muje mbʉsisya bwa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Po leelo baamyɨtʉ, mwɨmege kanunu ndwitɨko nʉ kʉsikola ɨmanyisyo ɨsi twabamanyiisye bo tukʉbalʉmbɨlɨla, na ɨsi twabasimbiile mwa kalata.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 ɄNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti na Taata Kyala ʉjʉ atʉganile, atʉpeele iipyana ʉkʉtʉkasya amasikʉ goosa, nʉ kʉtʉpa ʉlʉsʉʉbɨlo ʉlʉnunu,
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 abasʉʉbɨsyege nʉ kʉbakasya mu mbombo syosa nʉ kʉjoba ɨnunu.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.