2 Tessalonicenses 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lɨɨlɨno tukʉbasimbɨla ɨsya kwisa kangɨ ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, na muno tukwisa kʉbʉngaana nkyeni mmyake. Tukʉbasʉʉma baamyɨtʉ,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 mulɨnganyomokaga nʉ kwilaamwa, paapo balipo abandʉ bamo aba bikʉtɨ iisikʉ lya kwisa ʉNtwa lɨfikile. Lʉmo bikʉtɨ ɨsyo sifumile mbʉkunguluka bʉmo na mu nongwa simo, pamo mwa kalata ʉjʉ bikʉtɨ afumile kʉmyɨtʉ.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Ʉmundʉ gwesa alɨngabasyobaga nasimo, namanga ɨliisikʉ ɨlyo lɨtikwisa mpaka kʉsetʉligwe taasi ʉkʉsambʉka ʉkʉkʉlʉmba, nʉ mwila ndagɨlo sya Kyala asetʉligwe, ʉjʉ ʉmmalɨɨkɨsyo gwake ko kʉpyutigwa.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ʉmwila ndagɨlo ʉjo ikwisa kʉpɨngaga fyosa ɨfi fikʉjobigwa ʉkʉtɨ jo Kyala, na ɨfi abandʉ bikwipuutako, nʉ kwibɨɨka ʉmwene ʉkʉja nkʉlʉmba gwa fyosa ɨfyo. Ikwisa kwibɨɨka Pabʉjo ʉBwikemo bwa tempeli, nʉ kwituufya ʉkʉtɨ ʉmwene jo Kyala.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Bʉle! Mutikʉkʉmbʉka ʉkʉtɨ bo ndɨ pamopeene na nuumwe naababʉʉlaga amasyʉ aga?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Ʉmwe musimeenye ɨsi sikʉnsigɨla ʉmwila ndagɨlo ʉjo ʉkʉsetʉligwa akabalɨlo aka, ʉkʉtɨ alɨngasetʉligwa bo akabalɨlo kaake kakafika.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Na ʉlʉ ʉmwila ndagɨlo ʉjo alɨ pakʉbomba ɨmbombo syake mbʉtiitʉ, kangɨ ikwendelelaga ʉkʉsita kʉboneka mpaka bo asoosiigwepo ʉjʉ ikʉnsigɨla.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Po ʉmwila ndagɨlo ʉjo ikwisa kʉsetʉligwa. Looli ʉNtwa Jesu bo asetʉliigwe, ikwisa kʉnngoga kɨsita kʉtaamigwa, nʉ kʉmpyuta loosa.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Bo ikwisa ʉmwila ndagɨlo ʉjo, ikwisa na maka agaa Seetano, ikwisa kʉbombaga ɨfimanyilo fya fiika ɨfya bʉtʉngʉlʉ,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 nʉ bʉsyobi boosa. Ikwisa kʉbombaga bo ʉlo kʉlɨ aba bikʉsoba, paapo baakaanile ʉbwanalooli ʉbʉ ngalɨ bʉbapokile.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Fyobeene Kyala iitɨkiisye ʉkʉtɨ abandʉ abo babɨɨkigwe mmaka ago aga gikʉsobesya, ʉkʉtɨ basiitɨkege ɨsya bʉtʉngʉlʉ.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Boosa aba batikʉbwitɨka ʉbwanalooli, looli bikʉbʉsekelela ʉbʉbiibi, bikwisa kʉlongigwa.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Looli ʉswe tukʉlondigwa ʉkʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala bwila kʉnongwa jɨɨnu baamyɨtʉ, ʉmwe mwe Kyala abaganile. Tukʉnngwɨla ʉlʉpi paapo aabasʉngwile ʉkʉja biitɨki baa kwanda ʉko, ʉkwambɨlɨla ʉbʉpoki, kʉ njɨla jaa kwelʉsigwa na Mbepo Mwikemo, nʉ kʉbwitɨka ʉbwanalooli.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Kyala aabakooliile ʉkwambɨlɨla ʉbʉpoki ʉbo, kʉ njɨla jaa Ndʉmi ɨNunu ɨjɨ twalʉmbɨlɨlaga kʉmyɨnu, ʉkʉtɨ muje mbʉsisya bwa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Po leelo baamyɨtʉ, mwɨmege kanunu ndwitɨko nʉ kʉsikola ɨmanyisyo ɨsi twabamanyiisye bo tukʉbalʉmbɨlɨla, na ɨsi twabasimbiile mwa kalata.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 ɄNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti na Taata Kyala ʉjʉ atʉganile, atʉpeele iipyana ʉkʉtʉkasya amasikʉ goosa, nʉ kʉtʉpa ʉlʉsʉʉbɨlo ʉlʉnunu,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 abasʉʉbɨsyege nʉ kʉbakasya mu mbombo syosa nʉ kʉjoba ɨnunu.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.