2 Tessalonicenses 2
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA
1 Lɨɨlɨno tukʉbasimbɨla ɨsya kwisa kangɨ ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, na muno tukwisa kʉbʉngaana nkyeni mmyake. Tukʉbasʉʉma baamyɨtʉ,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 mulɨnganyomokaga nʉ kwilaamwa, paapo balipo abandʉ bamo aba bikʉtɨ iisikʉ lya kwisa ʉNtwa lɨfikile. Lʉmo bikʉtɨ ɨsyo sifumile mbʉkunguluka bʉmo na mu nongwa simo, pamo mwa kalata ʉjʉ bikʉtɨ afumile kʉmyɨtʉ.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Ʉmundʉ gwesa alɨngabasyobaga nasimo, namanga ɨliisikʉ ɨlyo lɨtikwisa mpaka kʉsetʉligwe taasi ʉkʉsambʉka ʉkʉkʉlʉmba, nʉ mwila ndagɨlo sya Kyala asetʉligwe, ʉjʉ ʉmmalɨɨkɨsyo gwake ko kʉpyutigwa.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ʉmwila ndagɨlo ʉjo ikwisa kʉpɨngaga fyosa ɨfi fikʉjobigwa ʉkʉtɨ jo Kyala, na ɨfi abandʉ bikwipuutako, nʉ kwibɨɨka ʉmwene ʉkʉja nkʉlʉmba gwa fyosa ɨfyo. Ikwisa kwibɨɨka Pabʉjo ʉBwikemo bwa tempeli, nʉ kwituufya ʉkʉtɨ ʉmwene jo Kyala.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Bʉle! Mutikʉkʉmbʉka ʉkʉtɨ bo ndɨ pamopeene na nuumwe naababʉʉlaga amasyʉ aga?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ʉmwe musimeenye ɨsi sikʉnsigɨla ʉmwila ndagɨlo ʉjo ʉkʉsetʉligwa akabalɨlo aka, ʉkʉtɨ alɨngasetʉligwa bo akabalɨlo kaake kakafika.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Na ʉlʉ ʉmwila ndagɨlo ʉjo alɨ pakʉbomba ɨmbombo syake mbʉtiitʉ, kangɨ ikwendelelaga ʉkʉsita kʉboneka mpaka bo asoosiigwepo ʉjʉ ikʉnsigɨla.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Po ʉmwila ndagɨlo ʉjo ikwisa kʉsetʉligwa. Looli ʉNtwa Jesu bo asetʉliigwe, ikwisa kʉnngoga kɨsita kʉtaamigwa, nʉ kʉmpyuta loosa.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Bo ikwisa ʉmwila ndagɨlo ʉjo, ikwisa na maka agaa Seetano, ikwisa kʉbombaga ɨfimanyilo fya fiika ɨfya bʉtʉngʉlʉ,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 nʉ bʉsyobi boosa. Ikwisa kʉbombaga bo ʉlo kʉlɨ aba bikʉsoba, paapo baakaanile ʉbwanalooli ʉbʉ ngalɨ bʉbapokile.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Fyobeene Kyala iitɨkiisye ʉkʉtɨ abandʉ abo babɨɨkigwe mmaka ago aga gikʉsobesya, ʉkʉtɨ basiitɨkege ɨsya bʉtʉngʉlʉ.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Boosa aba batikʉbwitɨka ʉbwanalooli, looli bikʉbʉsekelela ʉbʉbiibi, bikwisa kʉlongigwa.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Looli ʉswe tukʉlondigwa ʉkʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala bwila kʉnongwa jɨɨnu baamyɨtʉ, ʉmwe mwe Kyala abaganile. Tukʉnngwɨla ʉlʉpi paapo aabasʉngwile ʉkʉja biitɨki baa kwanda ʉko, ʉkwambɨlɨla ʉbʉpoki, kʉ njɨla jaa kwelʉsigwa na Mbepo Mwikemo, nʉ kʉbwitɨka ʉbwanalooli.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Kyala aabakooliile ʉkwambɨlɨla ʉbʉpoki ʉbo, kʉ njɨla jaa Ndʉmi ɨNunu ɨjɨ twalʉmbɨlɨlaga kʉmyɨnu, ʉkʉtɨ muje mbʉsisya bwa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Po leelo baamyɨtʉ, mwɨmege kanunu ndwitɨko nʉ kʉsikola ɨmanyisyo ɨsi twabamanyiisye bo tukʉbalʉmbɨlɨla, na ɨsi twabasimbiile mwa kalata.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 ɄNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti na Taata Kyala ʉjʉ atʉganile, atʉpeele iipyana ʉkʉtʉkasya amasikʉ goosa, nʉ kʉtʉpa ʉlʉsʉʉbɨlo ʉlʉnunu,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 abasʉʉbɨsyege nʉ kʉbakasya mu mbombo syosa nʉ kʉjoba ɨnunu.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.