2 Timóteo 4
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT
1 Nikʉkʉlagɨla nkyeni mwa Kyala na mwa Kɨlɨsiti Jesu, ʉjʉ ikwisa kʉbalonga abʉʉmi na bafwe, kangɨ ikwisa nʉ kʉja Malafyale.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Ʉlʉmbɨlɨlege iisyʉ ɨlya Kyala. Gwitendekesyege akabalɨlo aka kabagiisye na aka kakabagɨsya. Ʉsokege, ʉkemelege, ʉkasyege nʉ kʉmanyisya kʉ booloolo fiijo.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Paapo kikwisa akabalɨlo aka abandʉ batikʉpɨlɨkɨsyaga ɨmanyisyo ɨsya nalooli, looli bikʉlondaga ʉkʉpɨlɨkɨsya ɨsi sikʉbahobosya. Po bikwibʉngaanikɨsyaga abamanyisi baa kʉbamanyisya ɨsi ɨmbʉlʉkʉtʉ syabo sikʉnyonywa ʉkʉpɨlɨkɨsya.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Bikwisa kʉleka ʉkʉpɨlɨkɨsya ɨnongwa sya nalooli, bikwisa kʉsyutukɨlaga kʉ tʉsumo ʉtwa bʉtʉngʉlʉ.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Looli ʉgwe, ʉjege maaso ndɨ syosa, gwikasyege mbʉtolwe, ʉbombege ɨmbombo jaa ndʉmbɨlɨli gwa Ndʉmi ɨNunu, ʉbombege syosa ɨsi sikʉlondigwa mbʉbombeli bwako.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Paapo akabalɨlo aka ʉne ndɨ kɨfuki ʉkʉsoosigwa ʉkʉja ikemo, ngatɨ lya finga ɨjɨ bikoona pa kɨgemo. Akabalɨlo kangʉ akaa kʉfwa kafikile.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ndwile ʉbwite kanunu, mbopile mpaka pa finganilo, ndʉʉmɨɨliile ʉlwitɨko.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 ɄNtwa Jesu aambɨɨkiile ɨngɨga ɨjaa bʉtoli, ɨjɨ ʉmwene ʉNdongi ʉNgolofu ikwisa kʉmbapo pi isikʉ lya bʉlongi. Atikwisa kʉmbapo niimwene, looli boope boosa aba bikʉnyonywa ʉkwisa kwake.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Gwikasye ʉkwisa kʉmyangʉ mbɨbɨmbɨbɨ.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Ndema aalɨɨndekile paapo asiganile ɨsya pakiisʉ, aabʉʉkile kʉ Tesaloniki. Kilesike aabʉʉkile kʉ Galatija, Tiiti aabʉʉkile kʉ Ndalimatija.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Mwene Lʉʉka jo alipo apa pamopeene na niine. Gwisege na Maalɨka, paapo ikʉndʉʉla fiijo mbʉbombeli.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Nʉntʉmile Tikiko kʉ Efesi.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Bo kwisa, gwisege nɨ koti lyangʉ, ɨlɨ naalɨlekile kwa Kalɨpo mu Tiloja. Kangɨ gwisege na baakalata bangʉ, fiijo bala abaa fipapa.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alikisanda ʉmponda fibʉngʉ, aalɨɨmbombiile kabiibi fiijo. ɄNtwa ikwisa kʉnhomba ʉkʉkongana na ɨsi aabombile.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Na nungwe ʉjege maaso nʉ mundʉ ʉjo, paapo aasipɨngile fiijo ɨsi tukʉlʉmbɨlɨla.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ʉlwa kwanda bo ngʉlɨngaania pabʉlongi, akaalipo najʉmo ʉjʉ alɨ kʉ lʉbafu lwangʉ, looli boosa baalɨɨndekile. Ngʉnsʉʉma Kyala alɨngababalɨlako ʉbʉsobi ʉbo.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Looli ʉNtwa aalyɨmile kʉ lʉbafu lwangʉ, aalɨmbeele amaka ʉkʉlʉmbɨlɨla iisyʉ lyake nʉ bwanalooli boosa, ʉkʉtɨ abandʉ boosa aba bakaja Bajuuta bapɨlɨke. ɄNtwa aalɨmbokile mbʉfwe, paapo naafwene ngatɨ ndɨ nkanwa akaa ngalamu.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 ɄNtwa ikwisa kʉmboka mbʉtolwe boosa nʉ kʉʉndɨndɨlɨla, mpaka ʉkwakʉfika mBʉnyafyale bwake ʉbwa kʉmwanya. Atuufigwege ʉmwene bwila na bwila! Ameni.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ʉbaponiege baa Pilisika na Akwila na baa nnyumba jaa Onesifoli.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Elasiti asyele kʉ Kolinti, joope Tilofimo naalɨnndekile mbine kʉ Mileti.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Gwikasye ʉkwisa mbɨbɨmbɨbɨ bo kakaalɨ ʉkʉfika akabalɨlo akaa mmapepo. Bikʉkʉponia baa Jubulo, Pute, Lino na Kilaʉtija, pamopeene na biitɨki boosa.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 ɄNtwa ajege pamopeene na nungwe. Ɨliipyana lɨjege pamopeene na nuumwe mwesa mwe muliko ʉko.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.