2 Pedro 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Looli akabalɨlo kaa bakunguluka, baaboniike abakunguluka baa bʉtʉngʉlʉ mBanyaisilaɨli. Abamanyisi baa bʉtʉngʉlʉ bo lʉlʉʉlo aabikʉboneka pakatɨ pamyɨnu. Abandʉ abo aabikwingɨsya ɨmanyisyo sya loonangɨko, nʉ kʉnkaana Jesu, ʉNdongosi ʉNkʉlʉmba ʉjʉ aabapokile mbʉtʉlanongwa. Kʉ njɨla ɨjo aabikwipelela ʉkʉpyutigwa abeene mbɨmbɨbɨ.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Kangɨ abandʉ bingi aabikʉkakongaga akajɨɨlo kaabo akaa bʉlogwe, na kʉnongwa jaabo aabikʉtʉkigwaga aba bikʉkonga akajɨɨlo akaa bwanalooli.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Abamanyisi baa bʉtʉngʉlʉ abo, kʉ bʉpafu bwabo, aabikʉbabʉʉlaga ʉtʉpango ʉtwa bʉtʉngʉlʉ ʉkʉtɨ bakabe ɨkyʉma kʉ bʉsyobi.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Fyobeene abandʉmi bo batʉlile ɨnongwa, Kyala akaabapeliile ɨkɨsa, looli aabasopile mmooto, kʉno bapinyiigwe ɨminyololo. Ʉko kʉ ngiisi bikʉguulɨla iisikʉ ɨlya kʉlongigwa.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Kangɨ akabalɨlo kala akaa Nwaka, Kyala akaabapeliile ɨkɨsa abandʉ aba bakantiilaga. Aalɨmpokile Nwaka paapo aalɨ ndʉmbɨlɨli ʉngolofu, pamopeene na bandʉ abangɨ bahaano na babɨlɨ, looli aabapyutile abandʉ boosa aba bakantiilaga kʉ njɨla jaa mweleesyo ʉnnywamu.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Kangɨ Kyala aabalongile abandʉ abaa nkaaja akaa mu Sotoma na kaa mu Gomola, aabapyutile nʉ mooto, aababɨɨkile ʉkʉja baa kʉkeetelamo kʉlɨ ɨsi aasikʉbaaga abandʉ aba batikʉntiila Kyala.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Aalɨmpokile Looti ʉmundʉ ʉngolofu, ʉjʉ akajɨɨlo akabiibi fiijo akaa bandʉ abo abatʉlanongwa kaalɨmpelile ʉkʉsulumania.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Looti ʉngolofu ʉjo aatʉʉgalaga pamopeene na bandʉ abo ababiibi, kʉ masikʉ mingi aasulumeenie fiijo bo ikʉpɨlɨka amasyʉ gaabo nʉ kʉkabona akajɨɨlo kaabo akabiibi.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ʉkʉkongana na ɨsyo syosa, tʉsyageenie nalooli ʉkʉtɨ ʉNtwa ameenye muno ikwisa kʉbapoka abandʉ mu ngʉbɨlo aba bikʉntiila ʉmwene. Kangɨ ameenye muno ikwisa kʉbafundɨla abatʉlanongwa pi isikʉ lɨla ɨlya kʉbalonga,
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 fiijo aba bikʉfikonga ɨfinyonyo fya loonangɨko ɨfya mbɨlɨ, nʉ kwila ɨndagɨlo sya Kyala.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Looli na paapo abandʉmi balɨ nʉ bʉlagɨli na maka fiijo ʉkʉfikɨnda ɨfipeligwa ɨfyo, poope batikʉfisitaaka nʉ kʉfitʉka nkyeni mwa Kyala.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Abamanyisi baa bʉtʉngʉlʉ abo bikʉfitʉka ɨfi bakafimanya. Bafwene nɨ finyamaana ɨfi fikaja na mahala, ɨfi fikʉpaapigwa itolo ʉkʉtɨ fikoligwege nʉ kʉbooligwa! Bo lʉlʉʉlo Kyala ikwisa kʉbapyuta boope.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Kangɨ aabikʉhombigwa ɨngʉbɨlo kʉ ngʉbɨlo ɨsi bababombiile abandʉ abangɨ. Bikʉhoboka ʉkʉbomba ɨmbiibi pabwelu. Bikʉhoboka ʉkʉbasyoba bo batʉʉgeele pakʉlya pamopeene na nuumwe. Kʉ njɨla ɨjo bikʉbanyasya bo ʉlwa mababye mmwenda ʉmwelu.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Amaaso gaabo giiswile ʉbʉlogwe, nɨ finyonyo fyabo ɨfya kʉbomba ɨmbiibi fitikʉmalɨka. Bikʉbasyoba abandʉ aboonywa ndwitɨko. Biijʉʉlile ʉkʉja bamangʼanyi baa finyonyo fya kyʉma. Baguniigwe na Kyala!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Bajɨlekile ɨnjɨla ɨngolofu, basobile nʉ kʉjɨkonga ɨnjɨla ɨjɨ aajɨkongile Balaamu, ʉmwana gwa Beoli. Ʉmwene aaliiganile ʉkʉkabɨla mbʉsyobi,
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 looli alɨnkʉkemeligwa kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwake. Ɨmbunda ɨjɨ jɨtikʉjoba, jaajobile ngatɨ mundʉ, ʉkʉsigɨla ʉbʉkonyofu bwa nkunguluka jʉla.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Abandʉ abo balɨ bo ɨnyiibʉko ɨjɨ amɨɨsi gʉʉmile, ngatɨ lʉbeefu ʉlʉ lukʉgutigwa nʉ mbelo. Kyala aababɨɨkiile ʉbʉjo ʉbwa kʉja mu ngiisi ɨnywamu fiijo.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Bikʉjoba ɨnongwa ɨsya matingo ɨmbosya miino. Bikʉfibombela ɨmbombo ɨfinyonyo fyabo ɨfya mbɨlɨ, ʉkʉbategelela abandʉ aba bandile ʉkʉmmwitɨka Kyala, aba balekile ʉkʉtʉʉgala kʉ bandʉ abatʉlanongwa.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Bikʉfinga ʉkʉbapa ʉbwabʉke abandʉ abo, ngɨmba abeene bo aba bikʉlongosigwa nʉ tʉndʉ ʉtʉ tukʉtwala ʉloonangɨko. Namanga ʉmundʉ ntʉmwa gwa kandʉ kokoosa aka kikʉnndongosya.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Lɨnga balipo aba biitatwile mu mbiibi sya nkiisʉ kʉ njɨla jaa kʉmmanya ʉNtwa nʉ Mpoki gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, lɨnga bikʉkoligwa nʉ kʉlongosigwa kangɨ nɨ mbiibi ɨsyo, po akajɨɨlo kaa bandʉ abo aakikʉjaga kabiibi ʉkʉkɨnda kʉbwandɨlo.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Po ngalɨ kanunu kʉmyabo lɨnga bakaajɨmeenye sikʉ ɨnjɨla ɨjo ɨmbagɨsye nkyeni mwa Kyala. Na paapo baajɨmeenye, baalʉlekile ʉlʉlagɨlo ʉlwikemo ʉlʉ baapeeliigwe.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ɨsi basibombile sikʉtʉnangɨsya ʉbwanalooli bwa sya mbʉpɨngamu ɨsi sikʉtɨ, “Ɨmbwa jikʉgagomokela amateesi gaake,” nɨ singi ɨsi sikʉtɨ, “Ɨngʉlʉbe ɨjɨ joogile jikwibungulusya kangɨ mmatope!”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.