2 Pedro 2
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI
1 Looli akabalɨlo kaa bakunguluka, baaboniike abakunguluka baa bʉtʉngʉlʉ mBanyaisilaɨli. Abamanyisi baa bʉtʉngʉlʉ bo lʉlʉʉlo aabikʉboneka pakatɨ pamyɨnu. Abandʉ abo aabikwingɨsya ɨmanyisyo sya loonangɨko, nʉ kʉnkaana Jesu, ʉNdongosi ʉNkʉlʉmba ʉjʉ aabapokile mbʉtʉlanongwa. Kʉ njɨla ɨjo aabikwipelela ʉkʉpyutigwa abeene mbɨmbɨbɨ.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kangɨ abandʉ bingi aabikʉkakongaga akajɨɨlo kaabo akaa bʉlogwe, na kʉnongwa jaabo aabikʉtʉkigwaga aba bikʉkonga akajɨɨlo akaa bwanalooli.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Abamanyisi baa bʉtʉngʉlʉ abo, kʉ bʉpafu bwabo, aabikʉbabʉʉlaga ʉtʉpango ʉtwa bʉtʉngʉlʉ ʉkʉtɨ bakabe ɨkyʉma kʉ bʉsyobi.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Fyobeene abandʉmi bo batʉlile ɨnongwa, Kyala akaabapeliile ɨkɨsa, looli aabasopile mmooto, kʉno bapinyiigwe ɨminyololo. Ʉko kʉ ngiisi bikʉguulɨla iisikʉ ɨlya kʉlongigwa.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Kangɨ akabalɨlo kala akaa Nwaka, Kyala akaabapeliile ɨkɨsa abandʉ aba bakantiilaga. Aalɨmpokile Nwaka paapo aalɨ ndʉmbɨlɨli ʉngolofu, pamopeene na bandʉ abangɨ bahaano na babɨlɨ, looli aabapyutile abandʉ boosa aba bakantiilaga kʉ njɨla jaa mweleesyo ʉnnywamu.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Kangɨ Kyala aabalongile abandʉ abaa nkaaja akaa mu Sotoma na kaa mu Gomola, aabapyutile nʉ mooto, aababɨɨkile ʉkʉja baa kʉkeetelamo kʉlɨ ɨsi aasikʉbaaga abandʉ aba batikʉntiila Kyala.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Aalɨmpokile Looti ʉmundʉ ʉngolofu, ʉjʉ akajɨɨlo akabiibi fiijo akaa bandʉ abo abatʉlanongwa kaalɨmpelile ʉkʉsulumania.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Looti ʉngolofu ʉjo aatʉʉgalaga pamopeene na bandʉ abo ababiibi, kʉ masikʉ mingi aasulumeenie fiijo bo ikʉpɨlɨka amasyʉ gaabo nʉ kʉkabona akajɨɨlo kaabo akabiibi.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ʉkʉkongana na ɨsyo syosa, tʉsyageenie nalooli ʉkʉtɨ ʉNtwa ameenye muno ikwisa kʉbapoka abandʉ mu ngʉbɨlo aba bikʉntiila ʉmwene. Kangɨ ameenye muno ikwisa kʉbafundɨla abatʉlanongwa pi isikʉ lɨla ɨlya kʉbalonga,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 fiijo aba bikʉfikonga ɨfinyonyo fya loonangɨko ɨfya mbɨlɨ, nʉ kwila ɨndagɨlo sya Kyala.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Looli na paapo abandʉmi balɨ nʉ bʉlagɨli na maka fiijo ʉkʉfikɨnda ɨfipeligwa ɨfyo, poope batikʉfisitaaka nʉ kʉfitʉka nkyeni mwa Kyala.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Abamanyisi baa bʉtʉngʉlʉ abo bikʉfitʉka ɨfi bakafimanya. Bafwene nɨ finyamaana ɨfi fikaja na mahala, ɨfi fikʉpaapigwa itolo ʉkʉtɨ fikoligwege nʉ kʉbooligwa! Bo lʉlʉʉlo Kyala ikwisa kʉbapyuta boope.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Kangɨ aabikʉhombigwa ɨngʉbɨlo kʉ ngʉbɨlo ɨsi bababombiile abandʉ abangɨ. Bikʉhoboka ʉkʉbomba ɨmbiibi pabwelu. Bikʉhoboka ʉkʉbasyoba bo batʉʉgeele pakʉlya pamopeene na nuumwe. Kʉ njɨla ɨjo bikʉbanyasya bo ʉlwa mababye mmwenda ʉmwelu.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Amaaso gaabo giiswile ʉbʉlogwe, nɨ finyonyo fyabo ɨfya kʉbomba ɨmbiibi fitikʉmalɨka. Bikʉbasyoba abandʉ aboonywa ndwitɨko. Biijʉʉlile ʉkʉja bamangʼanyi baa finyonyo fya kyʉma. Baguniigwe na Kyala!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Bajɨlekile ɨnjɨla ɨngolofu, basobile nʉ kʉjɨkonga ɨnjɨla ɨjɨ aajɨkongile Balaamu, ʉmwana gwa Beoli. Ʉmwene aaliiganile ʉkʉkabɨla mbʉsyobi,
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 looli alɨnkʉkemeligwa kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwake. Ɨmbunda ɨjɨ jɨtikʉjoba, jaajobile ngatɨ mundʉ, ʉkʉsigɨla ʉbʉkonyofu bwa nkunguluka jʉla.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Abandʉ abo balɨ bo ɨnyiibʉko ɨjɨ amɨɨsi gʉʉmile, ngatɨ lʉbeefu ʉlʉ lukʉgutigwa nʉ mbelo. Kyala aababɨɨkiile ʉbʉjo ʉbwa kʉja mu ngiisi ɨnywamu fiijo.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Bikʉjoba ɨnongwa ɨsya matingo ɨmbosya miino. Bikʉfibombela ɨmbombo ɨfinyonyo fyabo ɨfya mbɨlɨ, ʉkʉbategelela abandʉ aba bandile ʉkʉmmwitɨka Kyala, aba balekile ʉkʉtʉʉgala kʉ bandʉ abatʉlanongwa.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Bikʉfinga ʉkʉbapa ʉbwabʉke abandʉ abo, ngɨmba abeene bo aba bikʉlongosigwa nʉ tʉndʉ ʉtʉ tukʉtwala ʉloonangɨko. Namanga ʉmundʉ ntʉmwa gwa kandʉ kokoosa aka kikʉnndongosya.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Lɨnga balipo aba biitatwile mu mbiibi sya nkiisʉ kʉ njɨla jaa kʉmmanya ʉNtwa nʉ Mpoki gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, lɨnga bikʉkoligwa nʉ kʉlongosigwa kangɨ nɨ mbiibi ɨsyo, po akajɨɨlo kaa bandʉ abo aakikʉjaga kabiibi ʉkʉkɨnda kʉbwandɨlo.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Po ngalɨ kanunu kʉmyabo lɨnga bakaajɨmeenye sikʉ ɨnjɨla ɨjo ɨmbagɨsye nkyeni mwa Kyala. Na paapo baajɨmeenye, baalʉlekile ʉlʉlagɨlo ʉlwikemo ʉlʉ baapeeliigwe.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ɨsi basibombile sikʉtʉnangɨsya ʉbwanalooli bwa sya mbʉpɨngamu ɨsi sikʉtɨ, “Ɨmbwa jikʉgagomokela amateesi gaake,” nɨ singi ɨsi sikʉtɨ, “Ɨngʉlʉbe ɨjɨ joogile jikwibungulusya kangɨ mmatope!”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.