2 Pedro 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Looli akabalɨlo kaa bakunguluka, baaboniike abakunguluka baa bʉtʉngʉlʉ mBanyaisilaɨli. Abamanyisi baa bʉtʉngʉlʉ bo lʉlʉʉlo aabikʉboneka pakatɨ pamyɨnu. Abandʉ abo aabikwingɨsya ɨmanyisyo sya loonangɨko, nʉ kʉnkaana Jesu, ʉNdongosi ʉNkʉlʉmba ʉjʉ aabapokile mbʉtʉlanongwa. Kʉ njɨla ɨjo aabikwipelela ʉkʉpyutigwa abeene mbɨmbɨbɨ.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kangɨ abandʉ bingi aabikʉkakongaga akajɨɨlo kaabo akaa bʉlogwe, na kʉnongwa jaabo aabikʉtʉkigwaga aba bikʉkonga akajɨɨlo akaa bwanalooli.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Abamanyisi baa bʉtʉngʉlʉ abo, kʉ bʉpafu bwabo, aabikʉbabʉʉlaga ʉtʉpango ʉtwa bʉtʉngʉlʉ ʉkʉtɨ bakabe ɨkyʉma kʉ bʉsyobi.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Fyobeene abandʉmi bo batʉlile ɨnongwa, Kyala akaabapeliile ɨkɨsa, looli aabasopile mmooto, kʉno bapinyiigwe ɨminyololo. Ʉko kʉ ngiisi bikʉguulɨla iisikʉ ɨlya kʉlongigwa.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Kangɨ akabalɨlo kala akaa Nwaka, Kyala akaabapeliile ɨkɨsa abandʉ aba bakantiilaga. Aalɨmpokile Nwaka paapo aalɨ ndʉmbɨlɨli ʉngolofu, pamopeene na bandʉ abangɨ bahaano na babɨlɨ, looli aabapyutile abandʉ boosa aba bakantiilaga kʉ njɨla jaa mweleesyo ʉnnywamu.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Kangɨ Kyala aabalongile abandʉ abaa nkaaja akaa mu Sotoma na kaa mu Gomola, aabapyutile nʉ mooto, aababɨɨkile ʉkʉja baa kʉkeetelamo kʉlɨ ɨsi aasikʉbaaga abandʉ aba batikʉntiila Kyala.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Aalɨmpokile Looti ʉmundʉ ʉngolofu, ʉjʉ akajɨɨlo akabiibi fiijo akaa bandʉ abo abatʉlanongwa kaalɨmpelile ʉkʉsulumania.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Looti ʉngolofu ʉjo aatʉʉgalaga pamopeene na bandʉ abo ababiibi, kʉ masikʉ mingi aasulumeenie fiijo bo ikʉpɨlɨka amasyʉ gaabo nʉ kʉkabona akajɨɨlo kaabo akabiibi.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ʉkʉkongana na ɨsyo syosa, tʉsyageenie nalooli ʉkʉtɨ ʉNtwa ameenye muno ikwisa kʉbapoka abandʉ mu ngʉbɨlo aba bikʉntiila ʉmwene. Kangɨ ameenye muno ikwisa kʉbafundɨla abatʉlanongwa pi isikʉ lɨla ɨlya kʉbalonga,
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 fiijo aba bikʉfikonga ɨfinyonyo fya loonangɨko ɨfya mbɨlɨ, nʉ kwila ɨndagɨlo sya Kyala.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Looli na paapo abandʉmi balɨ nʉ bʉlagɨli na maka fiijo ʉkʉfikɨnda ɨfipeligwa ɨfyo, poope batikʉfisitaaka nʉ kʉfitʉka nkyeni mwa Kyala.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Abamanyisi baa bʉtʉngʉlʉ abo bikʉfitʉka ɨfi bakafimanya. Bafwene nɨ finyamaana ɨfi fikaja na mahala, ɨfi fikʉpaapigwa itolo ʉkʉtɨ fikoligwege nʉ kʉbooligwa! Bo lʉlʉʉlo Kyala ikwisa kʉbapyuta boope.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Kangɨ aabikʉhombigwa ɨngʉbɨlo kʉ ngʉbɨlo ɨsi bababombiile abandʉ abangɨ. Bikʉhoboka ʉkʉbomba ɨmbiibi pabwelu. Bikʉhoboka ʉkʉbasyoba bo batʉʉgeele pakʉlya pamopeene na nuumwe. Kʉ njɨla ɨjo bikʉbanyasya bo ʉlwa mababye mmwenda ʉmwelu.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Amaaso gaabo giiswile ʉbʉlogwe, nɨ finyonyo fyabo ɨfya kʉbomba ɨmbiibi fitikʉmalɨka. Bikʉbasyoba abandʉ aboonywa ndwitɨko. Biijʉʉlile ʉkʉja bamangʼanyi baa finyonyo fya kyʉma. Baguniigwe na Kyala!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Bajɨlekile ɨnjɨla ɨngolofu, basobile nʉ kʉjɨkonga ɨnjɨla ɨjɨ aajɨkongile Balaamu, ʉmwana gwa Beoli. Ʉmwene aaliiganile ʉkʉkabɨla mbʉsyobi,
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 looli alɨnkʉkemeligwa kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwake. Ɨmbunda ɨjɨ jɨtikʉjoba, jaajobile ngatɨ mundʉ, ʉkʉsigɨla ʉbʉkonyofu bwa nkunguluka jʉla.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Abandʉ abo balɨ bo ɨnyiibʉko ɨjɨ amɨɨsi gʉʉmile, ngatɨ lʉbeefu ʉlʉ lukʉgutigwa nʉ mbelo. Kyala aababɨɨkiile ʉbʉjo ʉbwa kʉja mu ngiisi ɨnywamu fiijo.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Bikʉjoba ɨnongwa ɨsya matingo ɨmbosya miino. Bikʉfibombela ɨmbombo ɨfinyonyo fyabo ɨfya mbɨlɨ, ʉkʉbategelela abandʉ aba bandile ʉkʉmmwitɨka Kyala, aba balekile ʉkʉtʉʉgala kʉ bandʉ abatʉlanongwa.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Bikʉfinga ʉkʉbapa ʉbwabʉke abandʉ abo, ngɨmba abeene bo aba bikʉlongosigwa nʉ tʉndʉ ʉtʉ tukʉtwala ʉloonangɨko. Namanga ʉmundʉ ntʉmwa gwa kandʉ kokoosa aka kikʉnndongosya.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Lɨnga balipo aba biitatwile mu mbiibi sya nkiisʉ kʉ njɨla jaa kʉmmanya ʉNtwa nʉ Mpoki gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, lɨnga bikʉkoligwa nʉ kʉlongosigwa kangɨ nɨ mbiibi ɨsyo, po akajɨɨlo kaa bandʉ abo aakikʉjaga kabiibi ʉkʉkɨnda kʉbwandɨlo.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Po ngalɨ kanunu kʉmyabo lɨnga bakaajɨmeenye sikʉ ɨnjɨla ɨjo ɨmbagɨsye nkyeni mwa Kyala. Na paapo baajɨmeenye, baalʉlekile ʉlʉlagɨlo ʉlwikemo ʉlʉ baapeeliigwe.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ɨsi basibombile sikʉtʉnangɨsya ʉbwanalooli bwa sya mbʉpɨngamu ɨsi sikʉtɨ, “Ɨmbwa jikʉgagomokela amateesi gaake,” nɨ singi ɨsi sikʉtɨ, “Ɨngʉlʉbe ɨjɨ joogile jikwibungulusya kangɨ mmatope!”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.