2 Pedro 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Looli akabalɨlo kaa bakunguluka, baaboniike abakunguluka baa bʉtʉngʉlʉ mBanyaisilaɨli. Abamanyisi baa bʉtʉngʉlʉ bo lʉlʉʉlo aabikʉboneka pakatɨ pamyɨnu. Abandʉ abo aabikwingɨsya ɨmanyisyo sya loonangɨko, nʉ kʉnkaana Jesu, ʉNdongosi ʉNkʉlʉmba ʉjʉ aabapokile mbʉtʉlanongwa. Kʉ njɨla ɨjo aabikwipelela ʉkʉpyutigwa abeene mbɨmbɨbɨ.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Kangɨ abandʉ bingi aabikʉkakongaga akajɨɨlo kaabo akaa bʉlogwe, na kʉnongwa jaabo aabikʉtʉkigwaga aba bikʉkonga akajɨɨlo akaa bwanalooli.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Abamanyisi baa bʉtʉngʉlʉ abo, kʉ bʉpafu bwabo, aabikʉbabʉʉlaga ʉtʉpango ʉtwa bʉtʉngʉlʉ ʉkʉtɨ bakabe ɨkyʉma kʉ bʉsyobi.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Fyobeene abandʉmi bo batʉlile ɨnongwa, Kyala akaabapeliile ɨkɨsa, looli aabasopile mmooto, kʉno bapinyiigwe ɨminyololo. Ʉko kʉ ngiisi bikʉguulɨla iisikʉ ɨlya kʉlongigwa.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Kangɨ akabalɨlo kala akaa Nwaka, Kyala akaabapeliile ɨkɨsa abandʉ aba bakantiilaga. Aalɨmpokile Nwaka paapo aalɨ ndʉmbɨlɨli ʉngolofu, pamopeene na bandʉ abangɨ bahaano na babɨlɨ, looli aabapyutile abandʉ boosa aba bakantiilaga kʉ njɨla jaa mweleesyo ʉnnywamu.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Kangɨ Kyala aabalongile abandʉ abaa nkaaja akaa mu Sotoma na kaa mu Gomola, aabapyutile nʉ mooto, aababɨɨkile ʉkʉja baa kʉkeetelamo kʉlɨ ɨsi aasikʉbaaga abandʉ aba batikʉntiila Kyala.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Aalɨmpokile Looti ʉmundʉ ʉngolofu, ʉjʉ akajɨɨlo akabiibi fiijo akaa bandʉ abo abatʉlanongwa kaalɨmpelile ʉkʉsulumania.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Looti ʉngolofu ʉjo aatʉʉgalaga pamopeene na bandʉ abo ababiibi, kʉ masikʉ mingi aasulumeenie fiijo bo ikʉpɨlɨka amasyʉ gaabo nʉ kʉkabona akajɨɨlo kaabo akabiibi.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ʉkʉkongana na ɨsyo syosa, tʉsyageenie nalooli ʉkʉtɨ ʉNtwa ameenye muno ikwisa kʉbapoka abandʉ mu ngʉbɨlo aba bikʉntiila ʉmwene. Kangɨ ameenye muno ikwisa kʉbafundɨla abatʉlanongwa pi isikʉ lɨla ɨlya kʉbalonga,
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 fiijo aba bikʉfikonga ɨfinyonyo fya loonangɨko ɨfya mbɨlɨ, nʉ kwila ɨndagɨlo sya Kyala.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Looli na paapo abandʉmi balɨ nʉ bʉlagɨli na maka fiijo ʉkʉfikɨnda ɨfipeligwa ɨfyo, poope batikʉfisitaaka nʉ kʉfitʉka nkyeni mwa Kyala.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Abamanyisi baa bʉtʉngʉlʉ abo bikʉfitʉka ɨfi bakafimanya. Bafwene nɨ finyamaana ɨfi fikaja na mahala, ɨfi fikʉpaapigwa itolo ʉkʉtɨ fikoligwege nʉ kʉbooligwa! Bo lʉlʉʉlo Kyala ikwisa kʉbapyuta boope.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Kangɨ aabikʉhombigwa ɨngʉbɨlo kʉ ngʉbɨlo ɨsi bababombiile abandʉ abangɨ. Bikʉhoboka ʉkʉbomba ɨmbiibi pabwelu. Bikʉhoboka ʉkʉbasyoba bo batʉʉgeele pakʉlya pamopeene na nuumwe. Kʉ njɨla ɨjo bikʉbanyasya bo ʉlwa mababye mmwenda ʉmwelu.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Amaaso gaabo giiswile ʉbʉlogwe, nɨ finyonyo fyabo ɨfya kʉbomba ɨmbiibi fitikʉmalɨka. Bikʉbasyoba abandʉ aboonywa ndwitɨko. Biijʉʉlile ʉkʉja bamangʼanyi baa finyonyo fya kyʉma. Baguniigwe na Kyala!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Bajɨlekile ɨnjɨla ɨngolofu, basobile nʉ kʉjɨkonga ɨnjɨla ɨjɨ aajɨkongile Balaamu, ʉmwana gwa Beoli. Ʉmwene aaliiganile ʉkʉkabɨla mbʉsyobi,
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 looli alɨnkʉkemeligwa kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwake. Ɨmbunda ɨjɨ jɨtikʉjoba, jaajobile ngatɨ mundʉ, ʉkʉsigɨla ʉbʉkonyofu bwa nkunguluka jʉla.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Abandʉ abo balɨ bo ɨnyiibʉko ɨjɨ amɨɨsi gʉʉmile, ngatɨ lʉbeefu ʉlʉ lukʉgutigwa nʉ mbelo. Kyala aababɨɨkiile ʉbʉjo ʉbwa kʉja mu ngiisi ɨnywamu fiijo.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Bikʉjoba ɨnongwa ɨsya matingo ɨmbosya miino. Bikʉfibombela ɨmbombo ɨfinyonyo fyabo ɨfya mbɨlɨ, ʉkʉbategelela abandʉ aba bandile ʉkʉmmwitɨka Kyala, aba balekile ʉkʉtʉʉgala kʉ bandʉ abatʉlanongwa.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Bikʉfinga ʉkʉbapa ʉbwabʉke abandʉ abo, ngɨmba abeene bo aba bikʉlongosigwa nʉ tʉndʉ ʉtʉ tukʉtwala ʉloonangɨko. Namanga ʉmundʉ ntʉmwa gwa kandʉ kokoosa aka kikʉnndongosya.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Lɨnga balipo aba biitatwile mu mbiibi sya nkiisʉ kʉ njɨla jaa kʉmmanya ʉNtwa nʉ Mpoki gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, lɨnga bikʉkoligwa nʉ kʉlongosigwa kangɨ nɨ mbiibi ɨsyo, po akajɨɨlo kaa bandʉ abo aakikʉjaga kabiibi ʉkʉkɨnda kʉbwandɨlo.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Po ngalɨ kanunu kʉmyabo lɨnga bakaajɨmeenye sikʉ ɨnjɨla ɨjo ɨmbagɨsye nkyeni mwa Kyala. Na paapo baajɨmeenye, baalʉlekile ʉlʉlagɨlo ʉlwikemo ʉlʉ baapeeliigwe.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ɨsi basibombile sikʉtʉnangɨsya ʉbwanalooli bwa sya mbʉpɨngamu ɨsi sikʉtɨ, “Ɨmbwa jikʉgagomokela amateesi gaake,” nɨ singi ɨsi sikʉtɨ, “Ɨngʉlʉbe ɨjɨ joogile jikwibungulusya kangɨ mmatope!”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.