2 Pedro 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Looli akabalɨlo kaa bakunguluka, baaboniike abakunguluka baa bʉtʉngʉlʉ mBanyaisilaɨli. Abamanyisi baa bʉtʉngʉlʉ bo lʉlʉʉlo aabikʉboneka pakatɨ pamyɨnu. Abandʉ abo aabikwingɨsya ɨmanyisyo sya loonangɨko, nʉ kʉnkaana Jesu, ʉNdongosi ʉNkʉlʉmba ʉjʉ aabapokile mbʉtʉlanongwa. Kʉ njɨla ɨjo aabikwipelela ʉkʉpyutigwa abeene mbɨmbɨbɨ.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Kangɨ abandʉ bingi aabikʉkakongaga akajɨɨlo kaabo akaa bʉlogwe, na kʉnongwa jaabo aabikʉtʉkigwaga aba bikʉkonga akajɨɨlo akaa bwanalooli.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Abamanyisi baa bʉtʉngʉlʉ abo, kʉ bʉpafu bwabo, aabikʉbabʉʉlaga ʉtʉpango ʉtwa bʉtʉngʉlʉ ʉkʉtɨ bakabe ɨkyʉma kʉ bʉsyobi.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Fyobeene abandʉmi bo batʉlile ɨnongwa, Kyala akaabapeliile ɨkɨsa, looli aabasopile mmooto, kʉno bapinyiigwe ɨminyololo. Ʉko kʉ ngiisi bikʉguulɨla iisikʉ ɨlya kʉlongigwa.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Kangɨ akabalɨlo kala akaa Nwaka, Kyala akaabapeliile ɨkɨsa abandʉ aba bakantiilaga. Aalɨmpokile Nwaka paapo aalɨ ndʉmbɨlɨli ʉngolofu, pamopeene na bandʉ abangɨ bahaano na babɨlɨ, looli aabapyutile abandʉ boosa aba bakantiilaga kʉ njɨla jaa mweleesyo ʉnnywamu.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Kangɨ Kyala aabalongile abandʉ abaa nkaaja akaa mu Sotoma na kaa mu Gomola, aabapyutile nʉ mooto, aababɨɨkile ʉkʉja baa kʉkeetelamo kʉlɨ ɨsi aasikʉbaaga abandʉ aba batikʉntiila Kyala.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Aalɨmpokile Looti ʉmundʉ ʉngolofu, ʉjʉ akajɨɨlo akabiibi fiijo akaa bandʉ abo abatʉlanongwa kaalɨmpelile ʉkʉsulumania.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Looti ʉngolofu ʉjo aatʉʉgalaga pamopeene na bandʉ abo ababiibi, kʉ masikʉ mingi aasulumeenie fiijo bo ikʉpɨlɨka amasyʉ gaabo nʉ kʉkabona akajɨɨlo kaabo akabiibi.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ʉkʉkongana na ɨsyo syosa, tʉsyageenie nalooli ʉkʉtɨ ʉNtwa ameenye muno ikwisa kʉbapoka abandʉ mu ngʉbɨlo aba bikʉntiila ʉmwene. Kangɨ ameenye muno ikwisa kʉbafundɨla abatʉlanongwa pi isikʉ lɨla ɨlya kʉbalonga,
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 fiijo aba bikʉfikonga ɨfinyonyo fya loonangɨko ɨfya mbɨlɨ, nʉ kwila ɨndagɨlo sya Kyala.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Looli na paapo abandʉmi balɨ nʉ bʉlagɨli na maka fiijo ʉkʉfikɨnda ɨfipeligwa ɨfyo, poope batikʉfisitaaka nʉ kʉfitʉka nkyeni mwa Kyala.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Abamanyisi baa bʉtʉngʉlʉ abo bikʉfitʉka ɨfi bakafimanya. Bafwene nɨ finyamaana ɨfi fikaja na mahala, ɨfi fikʉpaapigwa itolo ʉkʉtɨ fikoligwege nʉ kʉbooligwa! Bo lʉlʉʉlo Kyala ikwisa kʉbapyuta boope.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Kangɨ aabikʉhombigwa ɨngʉbɨlo kʉ ngʉbɨlo ɨsi bababombiile abandʉ abangɨ. Bikʉhoboka ʉkʉbomba ɨmbiibi pabwelu. Bikʉhoboka ʉkʉbasyoba bo batʉʉgeele pakʉlya pamopeene na nuumwe. Kʉ njɨla ɨjo bikʉbanyasya bo ʉlwa mababye mmwenda ʉmwelu.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Amaaso gaabo giiswile ʉbʉlogwe, nɨ finyonyo fyabo ɨfya kʉbomba ɨmbiibi fitikʉmalɨka. Bikʉbasyoba abandʉ aboonywa ndwitɨko. Biijʉʉlile ʉkʉja bamangʼanyi baa finyonyo fya kyʉma. Baguniigwe na Kyala!
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Bajɨlekile ɨnjɨla ɨngolofu, basobile nʉ kʉjɨkonga ɨnjɨla ɨjɨ aajɨkongile Balaamu, ʉmwana gwa Beoli. Ʉmwene aaliiganile ʉkʉkabɨla mbʉsyobi,
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 looli alɨnkʉkemeligwa kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwake. Ɨmbunda ɨjɨ jɨtikʉjoba, jaajobile ngatɨ mundʉ, ʉkʉsigɨla ʉbʉkonyofu bwa nkunguluka jʉla.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Abandʉ abo balɨ bo ɨnyiibʉko ɨjɨ amɨɨsi gʉʉmile, ngatɨ lʉbeefu ʉlʉ lukʉgutigwa nʉ mbelo. Kyala aababɨɨkiile ʉbʉjo ʉbwa kʉja mu ngiisi ɨnywamu fiijo.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Bikʉjoba ɨnongwa ɨsya matingo ɨmbosya miino. Bikʉfibombela ɨmbombo ɨfinyonyo fyabo ɨfya mbɨlɨ, ʉkʉbategelela abandʉ aba bandile ʉkʉmmwitɨka Kyala, aba balekile ʉkʉtʉʉgala kʉ bandʉ abatʉlanongwa.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Bikʉfinga ʉkʉbapa ʉbwabʉke abandʉ abo, ngɨmba abeene bo aba bikʉlongosigwa nʉ tʉndʉ ʉtʉ tukʉtwala ʉloonangɨko. Namanga ʉmundʉ ntʉmwa gwa kandʉ kokoosa aka kikʉnndongosya.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Lɨnga balipo aba biitatwile mu mbiibi sya nkiisʉ kʉ njɨla jaa kʉmmanya ʉNtwa nʉ Mpoki gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, lɨnga bikʉkoligwa nʉ kʉlongosigwa kangɨ nɨ mbiibi ɨsyo, po akajɨɨlo kaa bandʉ abo aakikʉjaga kabiibi ʉkʉkɨnda kʉbwandɨlo.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Po ngalɨ kanunu kʉmyabo lɨnga bakaajɨmeenye sikʉ ɨnjɨla ɨjo ɨmbagɨsye nkyeni mwa Kyala. Na paapo baajɨmeenye, baalʉlekile ʉlʉlagɨlo ʉlwikemo ʉlʉ baapeeliigwe.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ɨsi basibombile sikʉtʉnangɨsya ʉbwanalooli bwa sya mbʉpɨngamu ɨsi sikʉtɨ, “Ɨmbwa jikʉgagomokela amateesi gaake,” nɨ singi ɨsi sikʉtɨ, “Ɨngʉlʉbe ɨjɨ joogile jikwibungulusya kangɨ mmatope!”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.