2 Coríntios 9

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Po ndikʉlondigwa ʉkʉbasimbɨla ɨsya bʉtʉʉli bwɨnu ʉbo kʉ biitɨki abaa kʉ Jelusalemu.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Namanga njɨmeenye ɨndumbula jɨɨnu ɨjaa kʉbatʉʉla abangɨ. Na niine nikwituukɨfya ʉmwe kʉ biitɨki abaa mu Maketonija ʉkʉtɨ, ʉmwe mwe baa nkɨpanga kya Kyala ɨkya mu Akaja mwaliitendekiisye ʉkʉsoosya, ʉkʉfuma nkyɨnja ɨkɨ kɨkɨndile. Kʉ ndumbula jɨɨnu ɨjaa kʉsoosya, mubapelile abandʉ bingi pakatɨ pamyabo ʉkʉnyonywa ʉkʉsoosya.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Po ngʉbatʉma abaamyɨtʉ aba, baa Tiiti. Ngʉbalonda mwitendekesye, bo muno naababʉʉliile abiitɨki abaa mu Maketonija, ʉkʉtɨ ɨsi twabatuufyaga ʉmwe, silɨngaboneka ʉkʉtɨ twabatuufyaga itolo.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Looli lɨnga niisile ʉko pamopeene na Bamaketonija bamo, nʉ kwaga mukiitendekesya, apo bo mungosiisye ɨsoni, kʉnongwa jaa lʉsʉʉbɨlo lwɨtʉ kʉmyɨnu. Kangɨ na nuumwe aamukʉsʉʉka fiijo.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Jo nongwa ɨjɨ naagile kanunu ʉkʉbasʉʉma abaamyɨtʉ aba, batalepo ʉko, ʉkʉtɨ batendekesye ʉtʉndʉ ʉtʉ mwafingile ʉkʉsoosya. Apo bo musoosiisye nɨ ndumbula ɨnyeelu, kɨsita kʉfimbɨlɨsigwa.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Mukʉmbʉkege ʉkʉtɨ, “Ʉmundʉ ʉjʉ ikʉsopa finandɨ, ikʉtondola finandɨ, kangɨ ʉjʉ ikʉsopa fingi, ikʉtondola fingi.”
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Ʉmundʉ gwesa asoosyege ɨfi atumwile mu ndumbula jaake. Aleke ʉkʉsoosya kʉ bʉsulumanie nʉ kʉfimbɨlɨsigwa, paapo Kyala annganile ʉmundʉ ʉjʉ ikʉsoosya nɨ ndumbula ɨnyeelu.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Po Kyala abagiile ʉkʉbiisʉsya iipyana lyake kʉ bwingi fiijo, ʉkʉtɨ akabalɨlo koosa mujege nʉ tʉndʉ toosa ʉtʉ mukʉlonda mbʉʉmi bwɨnu, kangɨ ʉkʉtɨ mujege na maka mingi agaa kʉbomba ɨmbombo ɨnunu.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Bo muno sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Kyala jo ʉjʉ ikʉmpa ʉmundʉ ɨmbeju ɨsya kʉbyala, nɨ kɨsyesye ɨkya kʉlya, aikongelapo ʉkʉbapa ɨmbeju ɨsya kʉbyala nʉ kʉsibaasya mu ngʉnda. Kokʉtɨ aikʉbapa nʉ kʉbongelapo ɨndumbula ɨjaa booloolo.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Ikʉbapaga ʉbʉkabi ndɨ syosa, ʉkʉtɨ mujege booloolo akabalɨlo koosa. Kʉlɨ ɨsyo abandʉ bikʉntuufyaga Kyala kʉnongwa jaa tʉndʉ ʉtʉ mukʉsoosya ʉkwendela kʉmyɨtʉ.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Ɨmbombo ɨjɨ mukʉbomba, jɨtikʉbatʉʉlaga beene itolo abiitɨki aba baagiilwe, looli jikʉbapelaga abandʉ bingi ʉkʉnngwɨla ʉlʉpi fiijo Kyala.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Ɨmbombo ɨjo jikʉnangɨsyaga ʉbʉpe bwɨnu, kangɨ abandʉ bikʉntuufyaga Kyala paapo ʉmwe mukʉjiitɨka ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kɨlɨsiti nʉ kʉkonga ɨmanyisyo syake. Kangɨ bikʉntuufyaga Kyala kʉnongwa jaa booloolo bwɨnu ʉbwa bʉlɨɨlanisi nabo, na bangɨ boosa.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Po bikʉbasʉʉmɨlaga kwa Kyala nɨ ndumbula joosa, kʉnongwa jaa ipyana ɨlɨ abapeele ʉmwe kʉ bwingi.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Kyala atuufigwege fiijo kʉ kɨkʉngɨlwa kyake ɨkɨkʉlʉmba, ɨkɨ kɨsikɨndile ɨnduufyo syosa!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.